— Он мой треть-сын, — сказала Майтакха со странно-недоуменным выражением на лице. — Сын моего пол-сына самого первого сына.
Лея пристально посмотрела на нее, внезапно вспыхнувшая ужасная догадка поразила все ее существо. Если Хабарух был ей не сын, а правнук и если Майтакха — свидетельница космического сражения, которое принесло гибель Хоногру…
— Майтакха, давно ли ваш мир находится в таком состоянии, как сейчас? — прошептала она. — Сколько лет?
Ногри вытаращила на нее глаза, явно почувствовав внезапное изменение состояния Леи.
— Леди Вейдер, что я такое сказала?
— Сколько лет?
Майтакха отстранилась от нее.
— Сорок восемь лет ногри, — сказала она. — Сорок четыре по летоисчислению Императора.
Лея оперлась ладонями о гладкое дерево генеалогической карты, почувствовав внезапную слабость в коленях. Сорок четыре года. Не пять или восемь, даже не десять, как она предполагала. Сорок четыре.
— Это произошло не во время Восстания, — заговорила она вслух сама с собой. — Это случилось в период Войн Клоннеров.
И внезапное потрясение разбилось о стену вспыхнувшей в сознании ослепляющей злобы.
— Сорок четыре года, — рявкнула она. — Они держат вашу планету в таком состоянии сорок четыре года?
Она резко повернулась лицом к двери.
— Чуви! — крикнула она, не заботясь в этот миг о том, кто ее может услышать. — Чуви, иди сюда!
На ее плечо легла рука, и она обернулась, встретившись взглядом с Майтакхой; что выражали лицо чужеземки и этот пристальный взгляд, было для нее за семью печатями.
— Леди Вейдер, вы должны сказать мне, в чем дело.
— В сорока четырех годах, Майтакха, вот в чем дело, — ответила ей Лея. Ее жгучая злоба исчезала, уступая место холодной как лед решимости. — Они держат вас в рабстве почти полстолетия. Презрительно лгут вам сквозь зубы, водят вас за нос, хладнокровно убивают ваших сыновей. — Она ткнула пальцем вниз, указывая на землю под ногами. — Но работы по обеззараживанию этого не могут продолжаться сорок четыре года. И если они еще не ликвидировали загрязнение…
За дверью послышались тяжелые шаги, и в помещение ворвался Чубакка со стрелометом наизготовку. Он увидел Лею и, направив оружие на Майтакху, вопросительно зарокотал.
— Мне не угрожает опасность, Чуви, — ответила она ему. — Я просто очень зла. Мне нужно, чтобы ты взял еще несколько проб на загрязненном участке. На этот раз не почвы, немного травы кхолм.
Она поняла причину удивления, появившегося на лице вуки. Но он лишь проворчал, что понял задание, и удалился.
— Зачем вам потребовалось обследовать траву кхолм? — спросила Майтакха.
— Вы сами говорили, что она пахнет иначе, чем до тех дождей, — напомнила ей Лея. — Думаю, здесь может обнаружиться связь, которую мы просмотрели.
— Какая тут может быть связь?
Лея покачала головой:
— Не хочу сейчас ничего больше говорить, Майтакха. Пока у меня не будет полной уверенности.
— Вы все еще хотите отправиться в Нистао?
— Даже с еще большим желанием, — зловеще сказала Лея. — Но не для того, чтобы нанести удар и бежать. Если образцы Чуви покажут именно то, о чем я догадываюсь, мне предстоит говорить со старейшинами.
— Что будет, если они откажутся слушать?
Лея сделала глубокий вдох.
— Они не смогут отказаться, — сказала она. — Ваш народ уже потерял три поколения своих сыновей. Вы больше не должны позволять себе это.
Почти минуту ногри молча смотрела на нее.
— Вы говорите правду, — сказала она. С ее губ сорвалось тихое шипение, и с обычным для нее достоинством она повернулась и направилась к двери. — Я вернусь не позднее чем через час, — сказала Майтакха, обернувшись через плечо. — Вы будете готовы к этому времени?
— Да, — кивнула Лея. — Куда вы направляетесь?
Майтакха задержалась в дверях, ее темные глаза, не мигая, смотрели на Лею.
— Вы сказали правду, леди Вейдер; они должны будут слушать. Я скоро вернусь.
Майтакха возвратилась спустя двадцать минут, на пять минут опередив Чубакку. Вуки собрал две пригоршни травы кхолм с далеко отстоявших друг от друга мест и достал спрятанный в сарае дройдов-обеззараживателей агрегат для проведения химических анализов. Лея зарядила в него пару отталкивающе безобразных растений. Настало время отправляться в Нистао.
И отправлялись они не одни. Лею удивило, что на водительском месте наземной повозки с открытым верхом, которую предоставила им Майтакха, сидела молодая ногри; и пока они катили по деревне, к ним присоединилась еще дюжина ногри, которые двинулись вперед бодрым шагом, образовав что-то вроде почетного эскорта по обе стороны повозки. Сама Майтакха шла рядом с их тихоходным средством передвижения с непроницаемым лицом, на которое падали отсветы индикаторов приборной панели. Сидевший на заднем сиденье возле агрегата-анализатора Чубакка поигрывал пальцами на своем арбалете, издавая горлом недоверчивый рокот. Засунутый позади вуки в багажное отделение Трипио пребывал в нехарактерном для него молчании.