Читаем Возрожденный молнией полностью

Наконец, зрение прояснилось и перед собой я увидел Франко. На красивом лице ни признаков испуга или удивления, будто он видел таких лохматых мерзотин каждый день. Только сочувствие.

— Цел? — поинтересовался он. — Отвезти тебя в больницу?

Я отряхнулся, пытаясь очиститься от вонючей слюны, закапавшей пиджак, шею. Но, кажется, эта тварь не успела меня покусать.

— Нет. Домой, — выдохнул я. — Что это было, Франко?

— Бродячие собаки, думаю. Их здесь много.

— Собаки?! — я дернул головой от возмущения. — Издеваешься?! Это чудище было размером с хорошего телёнка. Оно меня чуть не загрызло!

— "Tutto Х bene quel che finisce bene". Все хорошо, что хорошо кончается, — философски изрёк Франко. — Поехали.

Уклончивость итальянца вызвала приступ раздражения. Наверняка он знал, кто или что напало на меня, но говорить не захотел. На ватных ногах я направился к калиллаку, но Франко мягко придержал меня за рукав:

— Ты куда? Моя тачка вон там. Ты что забыл, на чем я езжу?

Он махнул рукой в перчатке куда-то в сторону. Обычный "форд" унылого цвета, то ли тёмно-синего, то ли тёмно-серого. Лупоглазый, округлый в стиле 50-х, с передними круглыми фарами, выступающими над капотом, словно выпученными от страха глазами и "клыками" на отделанном блестящим хромом бампере.

Я сел на переднее пассажирское сидение и потер лицо, внутри еще бился пульсирующий страх, расходился крупной дрожью по всему телу.

— На, выпей, полегчает, — Франко сел за руль рядом и вытащил серебристую фляжку. — Коньяк. Хороший.

Я сунул горлышко между зубов, сделал с трудом пару глотков. Жидкость обожгла горло, пищевод, добралась до желудка и приятное тепло разлилось по телу. Зубы перестали стучать, и я расслабленно откинулся на сидение.

Франко взял с приборной доски пачку сигарет. Чиркнул несколько раз спичкой, зло выругался, когда она хрустнула в его сильных пальцах, достал новую. Прикурив, наконец, выпустив к потолку голубоватое облачко дыма. Запершило в горле от горького и неприятного вкуса. Я закашлялся и непроизвольно скривился, что заставило итальянца бросить удивленный взгляд на меня. Здесь все дымили, как паровозы, причем табак был на удивление едким и противным.

— Ты Лиз-то сообщил, что задержался? — поинтересовался Франко, выжав сцепление.

— Нет, — хмуро буркнул я. — Поехали.

Никак не могу привыкнуть к мысли, что в середине прошлого столетия не было никакой мобильной связи, и позвонить я мог только по стационарному телефону. Из будки, что встречались на улице. А Лиз, наверняка с ума сходит, может быть уже побежала в полицию.

Выехали на пустынную Ривер авеню, белёсый свет фар высветил впереди кубики брусчатки. Слева осталась мрачная громада стадиона "Янкиз". В его высоких и узких, арочных окнах, как вспышка от выстрела, блеснул и погас лунный отсвет. Промчавшись вверх, нырнули под ажурную анфиладу пролётов моста Макомбс Дэм, по бокам его промелькнули башенки причалов с остроконечными крышами, крытыми тёмно-красной черепицей.

— Что у тебя стряслось? — в голосе Франко не звучало раздражение, будто в том, что я попросил его приехать в два часа ночи черти куда, не было ничего особенного.

— Меня "пасут", Франко, — объяснил я. — Я заметил "хвост" и стряхнул его. Но побоялся кэб вызывать. Мало ли что.

— А, понятно.

В зеркале заднего вида я увидел, как в глазах итальянца промелькнула снисходительная усмешка.

— Не веришь?

— Верю. Чего ты злишься? Просто ты стряхнул детектива, который специально тебе подставился, чтобы ты решил, что больше за тобой никто не следит.

— Да, ясно это. Они всё равно знают, где я, — я устало опустил плечи. — Интересно, на хрена они это делают?

— Ты сейчас слишком опасен. В первую очередь для Джонса. Если будешь продолжать заниматься хернёй и копать под него, они тебя доконают и помочь я тебе не смогу. Особенно сейчас.

Свернули на широкую улицу, где на фасадах, расходившихся по обе стороны невысоких домов, весело перемигивались огни неоновых вывесок с написанными ретро-шрифтом названиями шоу, именами актёров, режиссёров. Некоторых из них я знал, как оскароносных голливудских небожителей, и понял, что это Бродвей. Лиз ведь тоже бродвейская актриса, и в сердце кольнула непонятная тревога.

Около заведения с кричащей сине-красной надписью "Coral Diner" повернули налево, пронеслись по гулкому и пустынному туннелю с серыми бетонными стенами и вырвались на широкий бульвар Генри Гудзона. Справа, сквозь рыхлые кроны деревьев, замелькали тёмно-синие, подёрнутые серебристой чешуей воды залива.

— А что сейчас? Тёрки с Рэндольфом? Почему ты не уберёшь его, а, Франко?

— Ты спятил? Он же коп. Пусть и продажный, — грустно улыбнулся итальянец. — Это прямая дорога к "Старине Спарки".

Мерзкая кликуха "электрического стула" заставила заледенеть ладони и ступни. Лучше бы я даже не говорил об этом.

Какое-то время мы ехали молча, Франко курил, элегантно возложив правую руку на руль. В длинных белых пальцах левой руки он держал сигарету, изящным движением стряхивая пепел в спущенное наполовину окно. Вспыхивал и гас огонёк, освещая его хмурое лицо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Олег Верстовский — охотник за призраками

Долина гоблинов
Долина гоблинов

Репортёр Олег Верстовский, «охотник за призраками», пишущий на темы паранормальных явлений, решает на время отойти от дел, отправиться в отпуск.Но вместо курорта волею случая Олег оказывается в маленькой деревеньке, расположенной в живописной долине, где знакомится с местным аристократом, который радушно предлагает стать его гостем.И все было ничего, если бы жители деревеньки под названием Нилбог не напоминали бы уродливых гоблинов, а сам аристократ, хоть и выглядел писаным красавцем, питал странное, почти болезненное влечение к мерзким уродцам.Но стоит ли бояться смелому репортёру, никогда не теряющему чувство юмора, каких-то странных людей, пусть даже напоминающих гоблинов? В особенности, если глава этой деревни настолько гостеприимен, что готов бескорыстно завалить дорогими подарками и столичного журналиста, и его жену?Но бескорыстно ли? Может быть, Олегу придётся заплатить страшную цену за это гостеприимство, когда он прикоснётся к мерзкой тайне хозяина Долины гоблинов?Повесть из серии «Олег Верстовский — охотник за призраками».

Евгений Алексеевич Аллард

Триллер

Похожие книги