Читаем Возвращение полностью

«Блин, мы чего, на Аляске, что ли, высадились, где никого на сотни миль?» – едва подумал, как взобравшись на очередной холм, уже хрен знает какой по счету, увидел наконец поселение. Точнее, это был маленький городок, каких полно в Штатах. Да, мы все же были в Соединенных Штатах, флаг над центральным зданием городка на это недвусмысленно намекал. Еще одной хорошей приметой было то, что в городке был транспорт. Это вообще было замечательно, потому как идя сюда, я представлял, насколько мне будет тяжело топать назад.

На меня смотрели. Нет, не так. Смотрели! Я был одет странно, на взгляд местных. Бушлат вроде американский, но в сапогах и штанах явно не местного пошива.

– Привет, я Джейк, как дела? – спросил я на английском, конечно, у первого же встречного мужчины. Довольно молодой мужчина, не парень, примерно моих лет, был одет в теплое пальто и какие-то странные сапоги с мехом. Что вызывало удивление, ну и смех тоже, хоть и не подавал вида, так это широкополая ковбойская шляпа. Ну ведь явно же не по сезону, но мужик держался с достоинством.

– Привет, нормально. Я Билл Маккензи. Ты кто, парень?

– Я не местный. Был на рыбалке с друзьями, но попал в шторм, и нас сюда выкинуло на шлюпке. Можешь подсказать, где я?

– Форкс, Вашингтон, а ты откуда?

– Калифорния, ЛА, – усмехнулся я, увидев реакцию парня. Да уж, где солнечная Калифорния, и где самый северный Вашингтон. Вашингтон – это штат, а не столица Штатов. В отличие от города, он находится совсем на другом побережье Соединенных Штатов.

– Вот это ты порыбачил, парень, – воскликнул мужик в стетсоне.

– Бывает, могу я где-нибудь у вас арендовать машину, чтобы забрать своих друзей с побережья? С нами маленький ребенок…

– Прокатов тут нет, у нас маленький городок, – слегка разочаровал меня Билл, – но можно спросить в баре, за пару баксов, думаю, найдутся желающие.

– О, это отлично! А где здесь бар?

Спустя полчаса я уже сидел на пассажирском сиденье небольшого автомобильчика, похожего на минивэн, только совсем маленького размера. Уолтер, так звали откликнувшегося на мою просьбу мужчину, вызвался сразу, едва я задал вопрос. Денег даже не спросил, но, думаю, по возвращении не откажется от нескольких долларов. Благо они у нас есть, когда зачищали корабль от трупов, забрали из личных вещей разведчика и капитана, у других шерстить просто не стали. Так что до продажи ценностей, что мы везем с собой, нам есть на что жить, три сотни баксов – это немало.

– Наловили чего? – по дороге Уолтер попытался завести разговор.

– Ага, на задницу приключений мы наловили, полные штаны. – Хозяин машины громко рассмеялся.

– Бывает, в прошлом году Сэм Черри так пропал. Ушел в море, у него баркас небольшой был, и всё. Обломки вынесло спустя месяц, самого больше никто никогда не видел.

– Да уж, море не прощает.

– Да тут еще есть причина, – многозначительно посмотрел на меня Уолтер, – бандиты.

– В смысле? – не понял я.

– Китайцы доходят сюда, не совсем до Штатов, конечно, но нападают в море и грабят.

– Вот это интересно, а что же береговая?

– Да ловят, когда могут. Правда, слышал, что одних только поймали, и то как-то случайно. Китаезы ходят по три-четыре судна, а у охраны патрульный катер с четырьмя матросами на борту, много ли навоюешь?

– Это точно, – кивнул я. Блин, надо было сразу сказать, что на нас пираты напали, а мы чудом сбежали, а я про рыбалку придумал.

– Чем в Лос-Анджелесе занимаешься? – Уолтер продолжил расспросы.

– Я коп, – дотронулся я двумя пальцами до шапки.

– О, правда?

– Ага. Офицер антитеррористического подразделения.

– Вау! Круто! – уважение со стороны Уолтера повышалось прямо на глазах.

– Да, неплохо, – кивнул я. – А чем у вас городок живет? Рыболовных шхун вроде на берегу нет, да и далековато до побережья.

– У нас шахта под боком. Добываем полезные стране металлы, – охотно ответил водитель.

– Ясно, хорошо платят?

– Не жалуемся, главное, что снабжение у города хорошее. Владелец, я слышал, конгрессмен, не обижает. От нас ведь до ближайшего большого города, это Абердин, почти сто миль, не наездишься.

– Да уж. Тут должно быть хорошо организовано снабжение.

Так и ехали, болтали обо всем сразу и ни о чем. Просто убивали время. Я спросил у Уолтера, как добраться до городка с железнодорожным сообщением, тот объяснил, что ходит автобус, через день. Так что выбраться из этого медвежьего угла все-таки можно.

Петро встретил меня прилично нервничая. Пришлось сразу объяснить ему, что почем, и подготовить Алену. Она ведь не владеет английским, да и сам Петя знал его совсем плохо.

– Собираемся, там на дороге машина, Уолтер ждет. Будет задавать вопросы, постараюсь перехватывать, вы же делайте вид напрочь испуганных людей. Пусть думают, что нам пришлось пережить серьезный шторм и люди просто напуганы. Обо мне он знает, что я коп, это как бы априори означает, что я немного выносливей обычного человека.

– Понятно, но задерживаться, я думаю, в городке не стоит, надо валить.

– Конечно, только автобус ходит через день, а я не спрашивал еще, когда был последний. Может, он как раз сегодня и был.

Перейти на страницу:

Все книги серии Солдат

Превратности судьбы
Превратности судьбы

После первых и жестоких боев в самой значительной битве Великой отечественной войны Александр Иванов заканчивает восстановление в госпитале. Судьба дала ему шанс, и он не погиб в страшном водовороте событий, но на фронт возвращается несколько иной человек.Сталинградская битва на исходе, но приключения находят его везде. Измена командира, преступление, наказание, все это заставляет сержанта Красной Армии изменить свое отношение к месту и времени своего пребывания.Александр уже не испытывает того первого и жгучего желания убивать врага. Пытаясь найти себя, герой попадает в новые передряги на полях сражений. После одной из которых его судьба вновь переворачивает все с ног на голову. И вот Александр уже там, где на первый взгляд войны вроде как и нет, но солдат, он везде – СОЛДАТ.

Виктор Сергеевич Мишин

Попаданцы

Похожие книги