Читаем Возвращение Апостолов (СИ) полностью

— Разве вы ещё не поняли, — громким голосом сказал Дэвид, — что этот шар-искуситель подобен змею в саду Эдема. Он так же предлагает вам вкусить плод с древа познания, обещая исполнить любое желание. Среди вас я вижу двух женщин. Не удивлюсь, если одну из них зовут Евой. Ещё совсем немного, и вы могли бы начать библейскую историю. Все факторы совпадают, даже время и место.

— Не хочешь ли ты сказать, — Стеф вконец обозлился, — что наш с тобой разговор мы должны понимать, как разговор с Богом? Не слишком ли много ты на себя берёшь, Дэвид. Ты мой друг, но не испытывай наше терпение. В конце концов, почему мы должны тебе верить?

— Не мне. Вы должны поверить в себя. Перестать искать аналогии, отбросить ассоциативность восприятия, научиться действовать самостоятельно, опираясь на факты. И ничего не принимать на веру.

— Ясно. Мы должны сесть на твоего коня времени и отправиться восвояси.

— Стеф, — возмутилась Илона, — не надо трогать коней. Они здесь совершенно ни при чём. Этот разговор стал слишком утомителен.

— Да, Илона, ты права, — подхватил Дэвид. — Уже давно пора поставить точку.

— Командир корабля «Констьюдери» Стеф Огинс, я предъявляю вам счёт за пользование дьявольской энергией, — сказал Дэвид резко поменявшимся голосом. — Вы обязаны оплатить его немедленно!

Стеф, Крейз и все остальные разом вскрикнули, повскакивали со своих мест. Дэвид жестом велел им опуститься на землю.

— Я не даром упомянул эдемский сад и райское яблоко. Вы находитесь в раю, но не в библейском, а в самом что ни на есть настоящем. Реальность, которая вас здесь окружает, иллюзорна; она создаётся, равно как и уничтожается, вашими желаниями. Так и есть, все вы погибли. Но здесь, и только здесь вы сможете спасти Землю.

— Так нас ждёт справедливый Божий Суд? — Крейз небрежно вставил своё слово.

— Каждый судит себя сам. И только потом — Бог.

— Дэвид, но как мы могли попасть в рай? — спросил Стеф поражённо. — Ты ведь сам сказал, что мы пользовались энергией Зла. Значит, наше место в аду.

— Возможно. Если вам так хочется, для вас там забронируют места. Я об этом позабочусь. Но сначала вы выполните работу здесь. Своими делами расплатитесь за свои долги. Однако нам пора. Мы не можем здесь дольше задерживаться, — сказал Дэвид, поднимаясь. Илона последовала его примеру.

Стеф вопрошающе смотрел на Дэвида. Тот в это время обнял Илону за талию, нежно поцеловал в полураскрытые губы. Вновь повернувшись к капитану, он промолвил:

— О нашей встрече вам придётся забыть. Вместе с тем, вы забудете и часть этого разговора.

Дэвид подсадил девушку, сам оказался на лошади.

— Вы забудете это, как только кони, а, вместе с ними, и мы, исчезнем из виду.

— Но зачем забывать, — спросил в недоумении Огинс.

— Так надо. Не обижайтесь. Просто никто из вас не должен знать своего будущего, — закончил Дэвид, помахал на прощанье рукой, и кони, увлекаемые неведомой силой, рысью двинулись в обратный путь.

Через некоторое время фигуры всадников скрылись от глаз внимательно всматривавшихся вдаль людей. Переселенцы переглянулись, потом стали медленно располагаться перед отходом ко сну. И вскоре усталость пересилила их. Они уснули, забыв события этого дня, под появившемся на небе диском луны, осветившим землю таинственным посеребрённым светом.

<p>47. Воинственная модель реальности</p>

Тигр готовился к прыжку. Все его мощные конечности были напряжены до предела, когти инстинктивно врезались в прошлогоднюю листву, показавшуюся на земле после отступившего снега, а крепкая, мускулистая шея была немного выгнута, подтверждая полную готовность к атаке.

Первые несмелые лучи света предвещали скорое отступление ночи; лёгкие паутинки искрились; утренняя роса мелким бисером лежала на нежной зелени травы. Люди, расположившиеся кругом, спали, не подозревая о приближающейся опасности.

Тигр потянул воздух, приоткрыл свою огромную пасть, обнажая крепкие белые клыки, способные перекусить пополам любую жертву, так или иначе встреченную на пути.

Всё произошло в какое-то мгновение.

Мильоф спал у самого края поляны, в десяти шагах от молоденького леска, кое-где перемежавшегося с более старыми, видавшими виды, деревьями. Он даже не успел ойкнуть, когда стремительный прыжок тигра окончился смертельной хваткой на его шее. Физик обмяк, не оказав ни малейшего сопротивления. Хозяин леса был в отличнейшей форме и потащил жертву. Он не думал, что возникнут неожиданности. И просчитался. Что-то пронеслось в воздухе, запахло палёной шерстью; тигр выпустил добычу, дико взвыл, прыгнул, пытаясь добраться до леса, но, нелепо перевернувшись в воздухе, упал на спину; одна из лап судорожно дёрнулась и замерла в неподвижности.

— Герс!

С земли поднялся молодой парень. Другой, которому, по всей видимости, принадлежало это имя — косматый бородач — медленными твёрдыми шагами шёл по направлению к тигру. Он обернулся на окрик, поднёс палец к губам, чтобы тот не слишком громко разговаривал. Жест оказался убедительным. Парень замолчал, а широкие плечи Герса снова замаячили, поднимаясь и опускаясь в такт шагам.

Перейти на страницу:

Похожие книги