— Покупают стада, — сказал Ринальдо. — Это гораздо проще, чем охотиться на диких животных или отбивать скот у крестьян, — потому что после таких набегов обычно приходится иметь дело с рыцарями. — Неужели ты этого не знал, Ралло?
— Честно говоря, знал. Но на те деньги, что мы нашли у Грамодона, можно было скупить всю живность графа Осмонда. И ещё бы осталось.
— Запас кармана не тянет, — сказал Ринальдо. — Где Гарланд?
— Сторожит пленных. Эльф вбил себе в голову, что они для тебя очень важны.
— Он не так уж не прав, — сказал Ринальдо.
— Ты будешь допрашивать их наверху или мне приказать спустить их сюда?
— Полагаю, что наверху, — сказал Ринальдо. — Там меньше посторонних глаз.
— Пойдём? — спросил сэр Ралло, поставив на стол пустой стакан.
— Сэр Джеффри, вы составите нам компанию? — поинтересовался Ринальдо.
— А я должен? — поинтересовался Гавейн.
— Нет. А хотите?
— Пожалуй… да.
Леди Ива и один из её напарников сидели на скамье у стены под прицелами арбалетов. Гарланд с безразличным видом стоял в тёмном углу и весьма успешно притворялся предметом обстановки. Когда в спальню вошли Ринальдо, сэр Ралло, сэр Джеффри и я, в небольшой комнате стало совсем уж тесно.
Сэр Ралло приказал своим стражникам выйти. Он прав, оставшиеся в комнате люди были в состоянии сами о себе позаботиться.
Я наконец-то увидела леди Иву, женщину, с которой начались все злоключения Ринальдо. Впрочем, если бы не она, мы с ним никогда бы не познакомились, так что особенно неприятных чувств она у меня не вызывала. Ринальдо сидел бы в своем сельском домике и занимался овечьими заклинаниями, а я охраняла бы кого-нибудь другого. Или не охраняла бы, а совсем наоборот.
С первого взгляда леди Ива не произвела на меня особого впечатления. Обычная женщина, симпатичная, но не больше. Впрочем, меня трудно назвать ценительницей женской красоты.
Опознав среди вошедших Ринальдо, она явно удивилась, но она удивилась куда больше, когда узнала сэра Джеффри. Наверное, его-то она точно не была готова повстречать ещё раз.
— Наконец-то я дождался второй нашей встречи, — заявил Ринальдо, усаживаясь на стул и выпуская к потолку очередной клуб вонючего табачного дыма.
— Признаться честно, я такой встречи не ждала, — сказала леди Ива.
— Сюрприз, — сказал Ринальдо. То же самое он сказал и Гарлеону, когда обнажил перед ним Повелителя Молний.
— Не скажу, чтобы приятный.
Ринальдо хмыкнул.
— У меня к вам только один вопрос, — сказал он. — Где вы взяли копье?
— А что будет потом? После того, как я скажу? — поинтересовалась леди Ива. Мне и самой это было интересно.
— Всё зависит от вашего ответа, — сказал Ринальдо.
— Вы хотя бы намекните.
— У графа Осмонда могут быть к вам определённые претензии, — сказал Ринальдо. — Но я полагаю, что он не будет слишком суров, так как никто из его людей не пострадал.
— А вы?
— Если вы расскажете мне правду об этом копье, я вас прощу.
— Простите меня? Да кто вы такой?
Ринальдо представился по всей форме. По-моему, ему это нравилось, хоть он и пытался доказать обратное.
— Полагаю, с моей стороны было глупо вас подставлять, — признала леди Ива. — Стоило получше навести справки.
— Наверное, — согласился Ринальдо. — Вы вообще не очень хорошо спланировали свои действия.
— Вы гонялись за мной несколько недель, — сказала она. — И теперь, когда я в ваших руках, я должна поверить, что вы оставите мне жизнь после того, как я поделюсь с вами информацией?
— Ага, — радостно осклабился Ринальдо…
— Это странно. Я вижу, вы и Джеффа не убили. Где вы вообще его нашли?
— Там, где вы его оставили.
— Но как? — изумилась она.
— Подключите воображение, — посоветовал Ринальдо.
— Мне нужны гарантии, что вы сохраните мне жизнь.
— Никаких гарантий, — отрезал Ринальдо. — Вы не в том положении, чтобы торговаться.
— Тогда вы ничего не услышите.
— Сир, я могу развязать язык кому угодно, — из своего угла сказал Гарланд.
— Мне хотелось бы обойтись без пыток, если это только возможно, — сказал Ринальдо. — Впрочем, король должен знать, что действительность часто расходится с его желаниями.
Блефует, решила я. Вряд ли он на самом деле готов отдать Гарланду приказ о пытках. Или Ринальдо всё больше вживается в роль короля?
Гарланд вынул из-за пояса стилет с очень тонким лезвием.
— Неужели вы будете пытать женщину? — поинтересовалась леди Ива. Голос у нее чуть дрожал.
— Поверьте, мне это удовольствия не доставит, — сказал Ринальдо. — Но я хочу знать, где вы взяли это копьё и что вы имели против Грамодона. Пожалуйста, не заставляйте меня принять столь трудное решение.
— Джефф, я любила тебя! — выкрикнула леди Ива. — Неужели ты будешь спокойно стоять и смотреть, как они будут резать меня на части?
Я напряглась, и сэр Ралло тоже. От влюбленных можно ожидать всяких глупостей, даже после того, как их предают. Но у сэра Джеффри даже меча с собой не оказалось, и он не двинулся с места.
— Вряд ли я буду спокоен, если это произойдёт, Ивон, — холодно сказал Гавейн. — Но они в своём праве, и я не буду им мешать. После того, что ты со мной сделала….