Читаем Возвращение чародея полностью

— Мы отправляемся в Гнездо Грифона, — сказал Ринальдо.

— Вот как? — удивилась я. — И ты не собираешься надрать задницу этому Лоуренсу? После всех усилий, которые мы затратили для выяснения его имени?

— Я не уверен, что это в моих силах, — сказал Ринальдо. — Зато я полностью уверен, что это не в моей юрисдикции.

— Ты же король, красавчик.

— Не Вестланда, — сказал Ринальдо. — А Лоуренс Справедливый пользуется покровительством Людовика Четвёртого.

— Крутой парень, да?

— Ещё какой крутой, — вздохнул Ринальдо.

Хорошо, что он не стал связываться с этим Лоуренсом. Впрочем… Неужели Ринальдо его боится?

Мы все-таки заночевали на этом постоялом дворе, поскольку искать другой было уже поздно. Все прежние постояльцы разбежались после того, что учинили Гарланд и люди сэра Ралло. Свободных мест было в избытке, и стражников удалось разместить не на конюшне, как обычно, а в человеческих условиях.

Утром вернувшийся из леса Гарланд заметно прихрамывал на правую ногу, а на его щеке красовался самый шикарный порез, какой только можно сотворить при помощи очень острого меча. Любопытно, с кем же он сцепился этой ночью.

Как выяснилось, Ринальдо тоже стало любопытно, но он задал немного не тот вопрос, которого я могла бы от него ожидать в данной ситуации. Вместо сакраментального «кто это был?», он поинтересовался:

— Который по счёту?

— Последний, сир, — ответил Гарланд, ничуть не удивившись вопросу. — Как давно вы знали?

— С того момента, как вы к нам присоединились, — сказал Ринальдо. — До этого я только догадывался. Я не дурак, Гарланд.

— Простите, если я невольно ввёл вас в заблуждение, сир.

— Ничего страшного. На кого вы на самом деле работаете, Гарланд?

— На вас, сир.

— Наверное, я задал неправильный вопрос, — сказал Ринальдо. — Кто отдал вам приказ? Мне уже понятно, что это был не лорд Аларик.

— Я не могу вам этого сказать. Я дал слово.

— Разве это слово более важно для вас, чем просьба вашего короля? — осведомился Ринальдо. — Впрочем, я не хочу вызвать у вас конфликт интересов и снимаю свой вопрос. Тем более, что догадываюсь об ответе.

— Спасибо, сир. Вы очень проницательны.

— Льстить монархам — это очень вредная привычка, Гарланд, — сказал Ринальдо. — Не стоит вам её приобретать.

— Как скажете, сир.

— Медицинская помощь вам не требуется?

— Нет, сир. Я уже обработал раны.

— В отдыхе не нуждаетесь?

— Нет, сир.

— Чудесно, — сказал Ринальдо. — Тогда мы двинемся в путь сразу после завтрака.

Гарланд кивнул и отошёл от нашего стола. Ринальдо отпил ещё кофе и полез за курительной трубкой.

— И что бы это значило? — поинтересовалась я.

— Что именно?

— С кем он дрался сегодня ночью?

— С очередным своим братом, — сказал Ринальдо. — С Пятнистой Лианой.

— Почему?

— Потому что очередной брат Гарланда желал мне смерти, а Гарланд — не желал. Подобное противоречие интересов часто приводит к летальному исходу.

— Но о чём вы с ним говорили? Какой приказ? Кто его отдал? И почему ты спросил, который это был по счёту?

— Видишь ли, тот стрелок, который ранил тебя в вечер нашего знакомства, и тот парень, которому ты перерезала глотку, — это не один и тот же эльф, — сказал Ринальдо. — Сначала я думал, что один, но в таком случае между покушениями был бы слишком большой перерыв, и это меня настораживало.

— Ты хочешь сказать, что Гарланд…

— Постоянно ошивался поблизости и ликвидировал остальных диверсантов, опекая нас. То есть меня, — подтвердил Ринальдо. — Он прокололся только в одном случае — с тем парнем, которого ты прирезала.

— И чей же приказ Гарланд выполнял?

— Полагаю, одного из обитателей Гнезда Грифона, — сказал Ринальдо. — Которого именно — мы выясним по прибытии в замок моего отца.

— Интриги, интриги… — пробормотала я. — Видать, ты здесь не единственный врун, красавчик.

— Увы.

Следующую порцию новостей принёс сэр Ралло. Лицо рыцаря было мрачнее лица девушки, которой только что сообщили, что она хранила свою девственность исключительно для жертвенного костра.

— Боюсь, у меня неприятные новости, Рико.

— Вижу, — сказал Ринальдо. — Выкладывай.

— Мы больше не можем тебя сопровождать, — сказал сэр Ралло. — Я только что разговаривал с графом Осмондом по полевому телефону. Нам приказано срочно вернуться в графство.

— Тебе повезло, что мы недалеко от его границ, — заметил Рико. — А чем вызван столь неожиданный приказ о возвращении?

— Король Людовик созывает свои войска к Хайгардену.

— Ого, — удивился Рико. — Ты спрашивал графа, с кем мы собираемся воевать?

— Спрашивал, он сказал, что не знает.

— Тогда я тебя просвещу, — сказал Ринальдо. — Мы собираемся воевать с Красным континентом.

— Этого не может быть, — заявил рыцарь. — Потому что этого не может быть никогда. Разве океан высох?

— Я не хочу тебя расстраивать, но недавно изобрели такие штуковины, которые позволяют пересекать океан, — сказал Ринальдо. — Они ходят под парусами, используют энергию ветра, и люди называют их «кораблями».

— Ни у кого нет столько кораблей, чтобы перевезти армию, способную угрожать Вестланду.

— Видимо, теперь есть. По крайней мере, Людовик в это верит.

— Я не понимаю…

Перейти на страницу:

Все книги серии Прикончить чародея

Похожие книги