Читаем Возвращение душ. Кровь ангела (СИ) полностью

С рычанием выдохнув воздух из могучей груди, демон распахнул перед гостями двойные двери, ведущие в следующий зал, и поклонился, приглашая войти. Падшие молча прошли в помещение, которое оказалось столовой. Внутри было очень уютно и просторно: светлые, украшенные серебряными виньетками стены; полукруглые окна, убранные струящимся шёлком небесного цвета гардин; длинный стол посередине, из отполированного до блеска незнакомого дерева бежевого оттенка; по бокам от стола изящные стулья с высокими резными спинками, также украшенные серебряными изразцами. Сводчатый и очень высокий потолок украшала золотая люстра, которая светилась маленькими, но необычайно яркими огнями, рассеивающими свет по всему периметру комнаты.

На стенах висели прекрасные картины работ известных древних мастеров. Все в безупречном состоянии и сохранности, несмотря на свой преклонный возраст. На картинах были изображены эпизоды сражений, портреты эпических героев и один портрет очень красивой женщины, с длинными локонами белоснежных волос и большими фиалковыми глазами.

Аурика невольно засмотрелась на портрет незнакомки, отметив её поразительную схожесть с собой. Девушка уже открыла было рот, чтобы спросить у отца, что он об этом думает, но увидела, как Беллор и сам, не отрываясь, смотрит на портрет, и при этом в его глазах творится что-то невообразимое. От этого созерцания их отвлёк чей-то бархатный голос, неожиданно прозвучавший совсем рядом, позади них.

— Это Риана.

Аурика и Беллор вздрогнули и обернулись. Рядом с ними стоял высокий мужчина в великолепном тёмном костюме и белой сорочке с высоким воротником.

Без сомнения, это был ангел. Причём самый прекрасный ангел из всех, которых когда-либо видела Вселенная. Он не выглядел юным или старым. Человеческий возраст был к нему неприменим, но если бы кому-то пришло в голову определить, сколько ему лет, то более подходящим оказалось бы значение около сорока. Впрочем, если не принимать во внимание его ярко-голубые глаза, скрывающие в себе опыт минувших тысячелетий, и холод, исходящий от ледяных, зеркально-чёрных зрачков, можно было решить, что это был совсем ещё молодой мужчина. Его кожа нежно-персикового оттенка буквально светилась изнутри, придавая безукоризненным чертам идеальную завершённость и неземное величие. Прямые золотистые волосы, обрамляя лицо, рассыпались по широким плечам. Под безупречно сидевшем на нём костюмом без труда угадывалось сильное стройное тело, натренированное в бесконечных битвах. Отороченные мелким жемчугом рукава сорочки чуть прикрывали холёные кисти рук. Тонкие пальцы украшали несколько перстней с рубинами и чёрными бриллиантами.

У незнакомца был уверенный, слегка надменный взгляд, по которому было почти невозможно определить его настроение. Аурика попыталась представить себе его мысли, но с удивлением обнаружила, что не видит никаких образов, кроме чёрной глухой стены. Зато её попытку явно заметил ангел. Его красивые губы растянулись в снисходительной улыбке, и он посмотрел девушке в глаза. От его взгляда тело Аурики будто пронзили тысячи раскалённых игл, и она на мгновение оцепенела, не в силах даже отвернуться. Впрочем, мужчина отвернулся сам, переведя взгляд на Беллора.

— Ну, здравствуй, мой непослушный блудный сын, — приятным баритоном произнёс незнакомец, сверля блондина задумчивым оценивающим взглядом. — Я уже потерял надежду увидеть тебя под отчим кровом.

— Здравствуй, Люцифер, — Беллор спокойно кивнул, невозмутимо глядя на ангела. — На этот раз ты был слишком настойчив в своём желании встретиться, поэтому я здесь.

— Я очень рад, — холодная улыбка чуть смягчила прекрасные черты. — Особенно, если учесть, что ты привёл с собой столько друзей. Надеюсь, ты их представишь?

— Конечно, — и не обращая внимания на совершенно убитый вид своих спутников, которые всё ещё пребывали в шоке от того, что только что им открылось, Беллор по очереди представил их хозяину дома. Люцифер молча слушал, едва удостаивая взглядом каждого, пока очередь не дошла до Аурики.

При знакомстве с девушкой взгляд Люцифера заметно оживился, а в бездонной голубизне глаз вспыхнуло любопытство. Он долго изучал её лицо, потом поднял взгляд на портрет, висевший на стене.

— Ты — копия Рианы, дорогая, — с восхищением заметил Владыка, вновь оборачиваясь к Аурике. — Твой отец рассказывал тебе о ней?

— Нет, — из уст девушки вырвалось что-то похожее на сдавленный писк, потому что голос застрял в горле.

— Риана — мать Белла и второго моего непутёвого сына — Нигара. Она погибла… — тон Люцифера стал печальным. — Светлые не пощадили её в той войне. Ты её крови, милая, и вы очень похожи. Я рад, что Белл привёл тебя ко мне, чтобы познакомиться.

— Я тоже, — прокашлявшись, кивнула девушка, немного смутившись.

— Замечательно, — ангел улыбнулся и приобнял девушку за плечи. Но тут же сморщился и, зашипев, отдёрнул руку. На его лице промелькнуло раздражение. — Кто догадался изуродовать столь прекрасное юное создание змеиным клеймом?! — рявкнул он, обернувшись к Офаниэлю и смерив того гневным взглядом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика