Читаем Возвращение герцога полностью

– Мне нездоровится, – объявила Софи, поспешно вставая. – Пойду к себе.

Она бросила книгу по садоводству на диван и направилась к дверям, но идти к себе в спальню вовсе не собиралась, только знать об этом им вовсе не обязательно.

– Я пришлю за тобой горничную, если Хью захочет с тобой поговорить, – высокомерно заявила Валентина, поводя носом в воздухе.

Софи порадовалась, что мачеха не видит, как она закатила глаза при этом манерном заявлении, и поспешила к дверям, но не успела выйти, как Валентина сказала сэру Роджеру:

– Знаешь, а ведь еще есть надежда, что она все-таки станет герцогиней.

– Что? – Софи резко обернулась. Что, черт возьми, придумала мачеха? Неужели решила, что это и правда возможно? Но это просто невероятно.

– Ведь нет доказательств, что он действительно Филипп Грейсон, – продолжила Валентина, и ее прозрачные серо-зеленые глаза стали огромными, как у безумной.

Мачеха начинала ее пугать. Но нет, это действительно он…

– Но ведь он вылитый Филипп, – произнесла Софи, стараясь, чтобы голос не выдал паники.

Неужели Валентина так жаждет выдать ее за герцога, что будет настаивать, чтобы Филипп доказал, что он именно тот, за кого себя выдает? Неужели это посоветовал ей лорд Хилсдейл? Если так, они оба рехнулись. Впрочем, мачеха вполне могла додуматься и сама – с нее станется. Какой кошмар! Несомненно все это еще вчера пришло ей в голову, по дороге домой.

– Уж сколько было случаев, когда самозванец пытался завладеть титулом, – продолжала Валентина, останавливаясь возле мужа, чтобы заглянуть в газету поверх его плеча. – Титул герцога – лакомый кусок, и Хью не отдаст его так запросто.

Хмурясь, Софи искоса взглянула на мачеху. Господи, что она затеяла?

<p><strong>Глава 7</strong></p>

В то же утро на другом конце Мейфэра, в малой столовой особняка Клейтонов, Филипп пил черный кофе и внимательно изучал газету. Как он и предполагал, общество не пощадило Софи. Как, впрочем, и его самого.

Заголовок гласил: «Пропавший без вести герцог возвращается домой». Филипп тяжело вздохнул. Вот идиоты. Он никуда не пропадал, просто намеренно держался в тени. Но чего еще было ожидать от скандального лондонского листка? Еще больше досталось Софи, которая набросилась на него якобы потому, что его возвращение означало крушение всех ее надежд. Жестоко, если не сказать больше. Хотя Филипп в точности знал, что мог бы сказать по поводу этих слухов один знакомый маркиз, по совместительству тайный агент.

И стоило о нем вспомнить, как нарочно, явился дворецкий и возвестил, деликатно кашлянув:

– Ваша светлость, к вам с визитом маркиз Беллингем и виконт Клейтон.

– Ну надо же, – буркнул Филипп себе под нос.

Дворецкий нахмурил брови:

– Прошу прощения?

– Прошу вас, Хамболт, проводите их сюда, – громко сказал Филипп.

Развернувшись на каблуках, дворецкий вышел, и в следующий момент в столовую влетели Белл и Эван. Беллу было достаточно быстрого взгляда на Филиппа, чтобы понять: тот уже в курсе.

– Ты уже видел, как я понимаю.

Филипп поднял глаза:

– Газеты? Конечно.

– Не хочешь обсудить? – предложил Белл.

– Да что здесь обсуждать-то? – Больше всего Филиппу хотелось, чтобы друг наконец уяснил: эта помолвка ничего для него не значит. Все эти месяцы она не получала от него известий, и это, понятное дело, позволяло ей чувствовать себя свободной и принять другое предложение. – Софи, разумеется, никаких преступлений не совершала.

– Нет, я не об этом: есть еще кое-что, – заметил Белл. – Гримальди отправил меня сюда, строго-настрого наказав оградить тебя от мисс Пейтон. Ни в коем случае ни минуты в ее обществе.

– Теперь с этим не будет проблем: она едва не пустилась от меня бегом, – просто ответил Филипп, изобразив безразличие на лице.

– Да, я слышал об этом: кое-кто из наших был на балу, – кивнул Белл.

Разумеется, кто бы сомневался!..

Пока они беседовали, Клейтон тоже не терял времени даром, отдавая указания дворецкому: распорядился насчет чая для Белла, который в рот не брал спиртного, и бренди для себя и Филиппа, невзирая на ранний час, потом обернулся к друзьям:

– Твоим людям удалось что-нибудь узнать?

Белл покачал головой:

– Нет, к сожалению. Мы собирались кое за кем понаблюдать, в том числе и за Хью Грейсоном, но он почему-то не приехал.

– Ты думаешь, что ему кто-то шепнул, что на балу буду я? – уточнил Филипп, потирая подбородок.

– Мы не знаем наверняка, – ответил Белл, опираясь на спинку стула. – Возможно. Ведь твоя мать никому не говорила, правда?

Филипп нахмурился:

– Думаю, нет. Я просил ее не болтать и ясно дал понять, что от этого зависит моя жизнь. А что касается Хью, она его совершенно не выносит. Всегда так было.

– И у нее есть на то причины – судя по тому, что ты мне рассказывал, – вмешался Клейтон, качая головой.

Филипп тоже покачал головой:

– Да, Хью после смерти Малькольма выставил на аукцион почти все наши личные вещи как из лондонского особняка, так и из загородного дома. Мало того – так еще весь Лондон насмешил!

– Это как? – вскинулся Белл.

Филипп откинулся на спинку стула:

Перейти на страницу:

Похожие книги