Но Карен спать не могла. Кошмарный сон был всегда одинаковым, и образы не стирались из ее памяти. Даже дата запомнилась: 1 марта 1244 года от Рождества Христова.
Карен ворочалась на своей подстилке из шкур на полу. Она проспала мало. Несмотря на усталость, ей не удавалось погрузиться в сон.
Было ли это из-за голода? Нет. Жажда и жалящий холод были намного хуже.
Помещение освещалось только лунным светом, проникавшим через маленькое оконце, с которого свисали сосульки. Слабая дуга света обозначала место, где раньше находилась дверь в помещение.
Два дня назад они высадили дверь и окно и сожгли их, чтобы растопить лед и напиться талой воды. Теплая вода была одним из немногих все еще доступных им удовольствий.
Она задрожала, когда новая волна ледяного воздуха пронеслась по комнате. Несмотря на капюшон, закрывающий голову и почти все лицо, холод жалил ее.
Кто-то заворочался рядом и застонал. Наверное, ее дорогая Эскларамонда?
Нет, хуже всего был не холод, а страх. Милосердный Господь посылал им физические страдания, чтобы успокоить страх, который сжимал внутренности. Или это был голод?
Ветер приносил с собой стоны раненых и плач немногих детей, еще оставшихся в живых. Когда жалобы на минуту смолкали, абсолютная тишина заполняла холодную ночь. Через секунду новое завывание ветра снова будило тоскливый хор человеческого страдания. И снова ветер приносил страх. Ее тело задрожало. Страх или холод?
Она знала, что, будучи госпожой Монсегюра, имела привилегии. Она лежала на деревянном полу, на последних, быть может, досках, пока не использованных для обороны. Карен на ощупь встала и дотронулась до замерзшей стены. Холод проник сквозь кожаную перчатку. Там, у стены, стоял ее последний сундук. Из всех вещей осталась только небольшая кучка металлических предметов, ее зеркало и платье, подаренное королем. Они сожгли уже все сундуки и старую одежду в поисках тепла. Ее драгоценности давно были обменяны на пропитание и даже на оплату войска. Ничем не помогли наемники и авантюристы, пришедшие на помощь осажденному городу, воодушевленные героическими песнопениями трубадура Монтаголя и его друзей. В итоге одни убежали, а другие погибли.
Горный склон походил на хребет гигантского спящего дракона, растянувшегося с запада на восток, более низкой частью в Рок-де-ла-Торре и более высокой — в обнесенном крепостной стеной селении Монсегюр.
Расположенное на вершине горы, селение было практически недосягаемым, так как не существовало никакой военной техники, которая могла бы метать камни так далеко, чтобы те долетали от подножия горы до вершины.
И все-таки однажды ночью, в октябре, баскские скалолазы, оплаченные французами, смогли преодолеть шестьдесят метров вертикальной стены, застав врасплох защитников Рока.
И после того как был захвачен Рок, каталонская армия поднялась в гору и постепенно, сражение за сражением, завоевала всю восточную часть вершины горы, расположенную на высоте в тысячу двести метров. Там они установили свои катапульты и, камень за камнем, уничтожали дома и жителей, укрывшихся в крепости.
Был потерян доступ к тайным тропам, которые до недавнего времени обеспечивали связь осажденной горы с окружающим миром. А значит, не было больше ни подмоги, ни провизии, ни надежды.
Затем, прямо на Рождество, враг захватил восточную дозорную башню и здания, расположенные вне крепостной стены, в которых хранился почти весь запас дров, жизненно необходимых зимой в горах.
Из ее драгоценностей, когда-то предмета зависти всех благородных дам Окситании и Прованса, осталось лишь ожерелье с рубинами, красными, как кровь, преподнесенное королем.
Сняв перчатку, она пошарила в сундуке в поисках этого милого сердцу предмета, полного воспоминаний. Коснулась холодного зеркала и подумала о своей красоте, которую много лет назад воспевали трубадуры.
Зеркало всегда было ее близким другом, возвращавшим ей ту соблазнительную улыбку, которая сводила с ума окситанских рыцарей. Но эта задушевная дружба с зеркалом прервалась, когда она начала терять свои прекрасные зубы.
Песни переживут ее красоту. Физическая красота уходила со временем, как развеивались все материальные соблазны, созданные злым Богом и дьяволом. Но еще быстрее красота исчезала в бедах и лишениях. Карен больше не смотрела на себя в зеркало.
Она нашла ожерелье и надела его.
Затем опустила капюшон и скинула шубу из медвежьей шкуры. Она быстро разделась, дрожа всем телом от холода. Обнаженная, только с ожерельем на шее, женщина на ощупь нашла королевское платье и надела его.
Несмотря на прошедшие тридцать лет и на рождение троих детей, платье все еще было ей впору.
Накинув шубу и надев перчатки, она пошла к слабо освещенной двери. Деревянный пол скрипел под ногами.
Дойдя до притолоки, Карен послала воздушный поцелуй тем, кто по-прежнему спал в темноте, и почувствовала, что порывы воздуха стали сильнее и холоднее.
Она решительно двинулась по каменным ступенькам, которые спускались со второго этажа укрепленного дома до уровня улицы.