Читаем Возвращение Матарезе полностью

– Разумеется, нет, но почему его пригласили из захудалой юридической фирмы, где он был на второстепенных ролях, в совет директоров «Скай Уэйверли»?

– Понятия не имею, но я сегодня же утром ему позвоню и спрошу об этом.

– Вот это как раз то, чего тебе ни в коем случае делать нельзя, – мягко, но решительно остановил жену Уэйтерс. – Предоставь это мне, Гвин. На мой взгляд, твоего брата бессовестно использовали. Позволь мне разобраться во всем.

– Но ты ведь не сделаешь Клайву плохо, правда?

– Не сделаю, если только он сам себе уже не навредил. Обещаю… Поблагодари кухарку от моего имени, но времени на завтрак у меня нет. – Поднявшись из-за стола, Джеффри Уэйтерс быстро направился к двери.

Двадцатиминутная поездка от дома до работы прошла для главы британской разведки в болезненных размышлениях, причиной которых были Клайв Бентли-Смит и то, что вопреки суровой действительности думала о своем брате жена Уэйтерса. Самому сэру Джеффри шурин действительно нравился: обаятельный человек с быстрым, хотя и неглубоким умом и щедрой натурой, настолько щедрой, что это можно было считать его главным недостатком. Вопиющим недостатком.

Он был родом из состоятельной семьи потомственных юристов и адвокатов, чьи заслуги на поприще служения закону уходили в такое глубокое прошлое, что кое-кто утверждал, будто они участвовали в составлении Великой хартии вольностей[74] – за определенную плату; в то время как другие заявляли, что слова «перебьем всех стряпчих» в своей исторической хронике «Король Генрих VI» Шекспир написал, имея в виду предков Бентли-Смитов. Клайв беззаботно плыл по жизни; его приглашали на всевозможные светские мероприятия, куда он не приносил ничего, кроме своего обаяния. Как это ни странно, он стал преданным супругом жене, которая ни в грош не ставила святость брака. Поговаривали, хотя и вполголоса, что ей приходилось спать в постелях самых состоятельных мужчин Англии, Шотландии, Нидерландов и Парижа. В определенных кругах шутили, что если Клайв когда-нибудь все же узнает правду, он скорее всего тотчас же простит жену и спросит, приятно ли она провела время.

Джеффри Уэйтерс был в курсе всей этой грязи, хотя никогда не делился ей со своей женой, ибо та навсегда оставалась старшей сестрой, оберегавшей своего младшего брата вплоть до, как говорилось в пословице, воздвижения баррикад. Расстраивать ее напрасно было незачем. Но в этом уравнении была и другая сторона, и глава МИ-5 понимал, что ему необходимо тщательно ее изучить, проанализировать и, исходя из результатов, начать действовать. У него из мыслей не выходила французская пословица «Cherchez la femme».[75]

– Джеффри, извини за то, что счел необходимым срочно прислать тебе эту информацию, – встретил его генеральный директор МИ-5. – Но мне показалось, ты захочешь рассказать об этом своей жене.

– Я открыл ей самый минимум – и я нисколько не преувеличиваю. Есть много такого, чего Гвинет не знает о своем брате, и я не хочу ее расстраивать. Я сам приму необходимые меры. Больше никакого прогресса не наметилось?

– Есть еще кое-какие зацепки, старина, но пока что ничего определенного, – ответил начальник Уэйтерса, седовласый дородный мужчина лет шестидесяти с небольшим. – Во-первых, на Флит-стрит[76] ходят разговоры о грядущем, скажем так, объединении.

– Снова проделки Мердока?[77]

– Нет, это не его стиль. Мердок всегда открыто заявляет о своих намерениях. Он покупает и продает, думая в первую очередь о выгоде; журналистика для него стоит на втором плане, хотя, конечно, он относится к ней с уважением.

– Что-нибудь еще?

– Да, как я сказал, имеются кое-какие зацепки, – поправил его генеральный директор. – Наблюдается определенное движение в некоторых банковских учреждениях. Все это называют «централизацией», но мне почему-то кажется, что всеми этими слияниями движут не финансовые соображения.

– Вы плывете против течения современной экономики. Чем вы недовольны?

– А тем, что эти банки сами по себе и так являются очень прибыльными учреждениями. К тому же они совершенно независимые. К чему им отказываться от своих владений?

– Кто-то вынуждает их к этому, – тихо предположил Уэйтерс.

– То же самое думаю и я. Я подготовил список советов директоров всех этих банков, а также всех тех влиятельных журналистов, которые, похоже, имеют отношение к предполагаемому объединению в газетном бизнесе.

– Обещаю, мы поработаем над каждой фамилией.

– И еще один момент, по-моему, весьма важный. Мы получили письмо из Торонто, из редакции одной из канадских газет; копия направлена в Рим, в управление «Секретной службы». Судя по всему, какой-то журналист, находившийся в Италии, позвонил в редакцию из Рима и сказал, что у него есть материал о сенсации века. После чего он исчез, и больше о нем ничего не слышно.

– Займемся этим вопросом, – заверил начальника Джеффри Уэйтерс, делая пометку в блокноте. – И это все, да?

– Нет, есть еще кое-что, и, боюсь, это имеет отношение к жене твоего шурина, Аманде.

– Я подозревал, что все идет к этому.

<p>Глава 24</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы