– Ха-ха! Ваше, так сказать, приключение! Если бы только… Так ты же, наверное, далеко не все знаешь? Из рыболовов-спортсменов уже как минимум четверо – покойники, косточки которых навряд ли найдут. Ну и пострадавших помимо вас двоих еще наберется. Ха! Ты бы видел, какой сейчас, так сказать, бледный вид у президента нашего охотничьего клуба!
– Но как же так получилось? – Педро Зурита вновь обернулся и устремил взгляд на яхту «Пеламида», к которой уже подплывала лодка с двумя французами.
– Ха! Как получилось! Сегодня было нечто похожее на нашу недавнюю облаву. Подопытные доктора Сальватора вновь, так сказать, продемонстрировали свой нрав.
– Продемонстрировали? – Педро Зурита помотал разболевшейся головой.
– Знаешь, приятель, пока я за всеми этими соревнованиями наблюдал в бинокль, у меня, так сказать, мысль промелькнула. С одной стороны, я очень хотел участвовать в турнире, возможно, стать чемпионом, завоевать призы. А с другой, – Дилан Моралес дотронулся до своего перебинтованного уха, – вот сейчас бы сожрала меня стая пираний или ударил бы током электрический угорь, который германцев из строя вывел… Или вот как вы с Михаилом нарвались на какое-то морское чудовище… И зачем мне все это, так сказать, надо?
– Подожди, – приостановился поддерживаемый приятелем Педро Зурита, – получается, ты заявляешь о своей трусости?
– Ха! Видел бы ты себя со стороны, когда из лодки в воду вывалился, а затем барахтался! А если бы французов с вами рядом не оказалось? А если бы эта девчонка рыбу не пристрелила? Она, между прочим, вместе со своим братом и тебе и твоему русскому напарнику, так сказать, жизни спасла.
– Да, спасла, спасла, – не стал спорить Педро Зурита, признавая истину. Хотел кое-что добавить, но сдержался и промолчал. До поры до времени…
Если Педро Зурита заметил на яхте «Пеламида» следы крови, оставленные, как он абсолютно верно догадывался, Ихтиандром, то арауканец Рафаэль сумел многое услышать и понять из разговора одного своего знакомого с доном Хорхе Дельгадо. Разговор шел о докторе Сальваторе, и Рафаэль понял, что суть этого разговора необходимо срочно донести до его знакомых французов – Персиваля и Полетты.
Но ему все-таки пришлось задержаться на пристани. Начальник полиции на месте лично и слишком уж дотошно допросил его как свидетеля трагического инцидента с японским экипажем. При этом Рафаэль мог не так-то легко и сравнительно быстро отделаться от допроса, но его показания слово в слово подтверждал главный судья злосчастного турнира Джирардо Альварес.
Им обоим и рассказывать-то было особо нечего. Сотни человек на пристани, в том числе и сам начальник полиции, видели, как японский экипаж, сдавший свой первый улов на взвешивание судьям, вновь забросил снасти, как на них попалось что-то солидное, какой-то подводный монстр. Этот монстр потащил лодку с японскими рыболовами-спортсменами в открытое море, главный судья вместе с Рафаэлем попытались их догнать на лодке с мотором… И догнали, но рыболовов в судне не обнаружили. Другое дело, если бы на море были волны, но все еще оставался полный штиль, и на поверхности от двух человек, приехавших в Аргентину из Страны восходящего солнца, не осталось никаких следов…
Наконец-то освободившись от назойливой полиции, Рафаэль не стал дожидаться, когда с ним произведут расчет за выполненную работу в качестве помощника главного судьи, и поспешил на яхту «Пеламида». До этого ему не доводилось подняться на ее борт, теперь же Рафаэль докричался до ее хозяев, встревоженный Персиваль перекинул на пристань трап и провел его в каюту. Где помимо Полетты арауканец увидел и узнал находившегося там же Ихтиандра.
Однажды красавица Гуттиэре уронила со скалы в море жемчужное ожерелье, и Рафаэль, тайно в нее влюбленный, одним из первых прыгнул в воду, чтобы достать драгоценность. Вслед за ним прыгнули и другие ныряльщики, но глубина в том месте оказалась слишком большой, и они один за другим всплывали на поверхность ни с чем. Самым последним, спустя довольно продолжительное время, на поверхности показался никому не знакомый молодой человек с жемчужным ожерельем в руках, которое и передал его обладательнице.
И только потом Рафаэль узнал, что тем молодым человеком был так называемый морской дьявол, которым в последнее время всех слишком пугали. Узнал арауканец, как и все в округе, что он сын знаменитого доктора Сальватора и зовут его Ихтиандром. И вот теперь Рафаэль вновь видел его перед собой – довольно бледного, с раной на лбу и с перебинтованной ногой…
– Гляжу, вам тоже досталось, господин Ихтиандр, – смутившись, произнес Рафаэль.
– Мы разве знакомы? – устало спросил тот.
– Меня зовут Рафаэль, я ныряльщик за жемчугом. Мы с вами не знакомились, но я хорошо помню, как вы с огромной глубины достали жемчужное ожерелье для Гуттиэре. И ту историю с вашим… заточением в тюрьму, а затем побегом. Все мои друзья до сих пор гадают, как же это вам удалось?
– Мне помогли друзья, – просто сказал Ихтиандр.
– Рафаэль, дружище, – обратился к арауканцу Персиваль, – ты собирался сообщить что-то важное…