Педро Зурита хотел было его остановить, но Хорхе Дельгадо вновь прикрикнул на племянника:
– Педро, успокойся! Позволь уважаемому доктору подойти к дочери своего лучшего друга.
– Полетта, – доктор Сальватор остановился в шаге от девушки, – я прекрасно понимаю твое возмущение и недоверие. Но в сложившейся ситуации у нас нет выбора, остается только надеяться, что этот господин, – он кивнул в сторону Хорхе Дельгадо, – не клятвопреступник.
– Но…
– Полетта! Ты же всегда и во всем доверяла своему отцу! Прошу так же довериться и мне. И больше никаких споров и никаких криков! Господин финансовый магнат, вы можете ознакомиться с моей автоматикой.
С этими словами доктор Сальватор направился к стене, в которой был замаскирован щит управления механизмами. На этот раз он не делал резких движений, наоборот, дождался, когда Хорхе Дельгадо и Педро Зурита окажутся рядом, после чего ткнул пальцем в только ему одному известную точку. Тут же часть стены отъехала в сторону, обнажив щит со множеством лампочек, кнопок, переключателей, ручек, проводов…
– Смотрите! – Доктор Сальватор нажал на один из переключателей, после чего на щитке загорелось зеленым светом несколько лампочек, каждая из которых была обозначена порядковым номером. – Все эти номера тождественны аквариумам, в которых сейчас после сытного обеда до поры до времени отдыхают мои рыбки. Они так приучены. Зеленые лампочки означают, что решетки-заслонки в аквариумах подняты. Теперь я нажимаю вот эту кнопку. – Доктор Сальватор сделал движение указательным пальцем, после чего одна из зеленых лампочек под номером один погасла и вместо нее загорелась соседняя – красная.
– Это означает, что я привел в действие механизм, опускающий самую главную решетку-заслонку – в бухту этого самого грота, выходящего в открытое море. Теперь рыбки, если даже покинут свои аквариумы, никуда дальше этой бухты не денутся.
– Так просто? – вскинул свои кустистые брови Хорхе Дельгадо.
– Ничего сложного, если не учитывать, что на всю эту автоматику я потратил свое драгоценное время. Вы поняли принцип действия? – обратился доктор Сальватор к двум жадным зрителям. – Можете попробовать сами.
– Педро, – обратился Хорхе Дельгадо к племяннику, – попробуй-ка что-нибудь закрыть и открыть.
Педро Зурита несмело нажал на переключатель под номером десять, зеленая лампочка погасла, рядом с ней зажглась красная.
– Таким образом вы только что перекрыли выход из десятого аквариума, в котором обитает широкомордый камнеед. Единственный в своем роде экземпляр – плод моих долгих экспериментов.
– Он ест камни? – вскинул брови Хорхе Дельгадо.
– Он очень неповоротлив, но стоит хоть чему-нибудь оказаться в его пасти, и это что-то будет моментально расплющено, раздроблено и, если съедобное, употреблено в пищу.
– Я не перестаю вами восхищаться, уважаемый доктор! – сказал Хорхе Дельгадо.
– А я жду от вас выполнения обещания. Мой шаг сделан, очередь за вами. Освободите Полетту!
– Конечно, конечно, уважаемый доктор. Я всегда выполняю свои обещания. Томас, немедленно проводи нашу гостью на выход!
– Будет сделано, господин Дельгадо! – отрапортовал Томас и, подхватив Полетту под локоть, повел ее в коридор, ведущий к лифту.
– Нет! – крикнула она. – Я не уйду отсюда без вас. Ихти!!!
– Полетта, пожалуйста, поверь моему отцу, – просительно сказал Ихтиандр. – Пожалуйста…
Хватка охранника Томаса оказалась железной. Но Полетта больше и не вырывалась, словно смирилась с неизбежным.
– Вот такая ты мне больше нравишься, крошка, – с самодовольной улыбкой сказал охранник, когда за ним и Полеттой закрылась дверь лифта и начался подъем наверх. – А то все кричишь, все брыкаешься…
Изменив хватку, но продолжая одной рукой удерживать девушку за локоть, он развернул ее к себе лицом и, подавшись вперед, прижал спиной к стенке лифта. Томас был на голову выше Полетты и по своим габаритам мощнее ее в два, если не в три раза. Другая его рука стиснула девичью грудь. Полетта закричала, на что Томас плотоядно ухмыльнулся.
– Моя маленькая госпожа, Хорхе Дельгадо приказал, чтобы ни один волос не упал с твоей головы, и я исполню приказ. Лучше не дергайся, и я отпущу тебя, выполняя безоговорочный приказ. Но прежде ты должна будешь кое-что мне подарить.
Он рванул вниз ворот ее платья, и грудь Полетты оказалась ничем не прикрыта. Француженка заизвивалась кошкой. Попыталась ударить Томаса ногой в пах, не получилось, все-таки умудрилась царапнуть его по щеке и в ответ получила увесистую пощечину. В глазах у нее помутилось.
– С твоей головы, маленькая госпожа, не упадет ни один волос, – приговаривал Томас, срывая с нее платье, в то время как лифт поднимался все выше и выше. – Тебе просто-напросто надо кое-что мне подарить. Мне очень нравятся такие, как ты. Такие маленькие, но шустрые, такие немножко сопротивляющиеся, но все равно жаждущие, чтобы с ними поразвлекались такие мужчины, как я.
– Нет!
– Нет сейчас означает – да! – выдыхал в лицо Полетты охранник. – Ты же хочешь этого, ну, признайся, что хочешь…