— Что? — Пауза. — Ты носишь облегающие наряды и флиртуешь с мужчинами, чтобы заставить их активнее играть в азартные игры?
— Нет. Я ношу очень красивую одежду. На самом деле я сама шью ее для себя. — Не давая брату возможности посетовать на ее выбор карьеры, она поспешно прибавила: — Я отправлю тебе деньги, как только получу зарплату. Как Джо, Стивен и Кэссиди?
— Они в порядке. Клео, что ты хочешь узнать?
— А как мама?
— Вечно в работе. Но у нее прогрессирует артрит на пальцах рук. Если ты в самом деле хочешь знать, как она, позвони ей.
У нее сдавило грудь при мысли о том, что мать снова ее отвергнет.
— По-моему, это плохая идея. Я пыталась дозвониться до нее после похорон. Она сказала мне не звонить и повесила трубку.
— Мне очень жаль, сестренка. — Он устало вздохнул. — Мама была сама не своя после смерти отца. Она долго сердилась на всех вокруг. Мне кажется, она больше всего сердилась на отца, который оставил ее одну. Без него она потеряла смысл жизни.
— Я помню, как они любили друг друга. Я всегда мечтала о такой семье, как у них.
— Ты можешь ее создать, если захочешь.
— И кто это говорит? Ты старше меня, но ты до сих пор холост.
— У меня много обязанностей. У меня нет времени на женитьбу.
Клео снова почувствовала себя виноватой. Если бы она не спорила с отцом в тот день, он бы не умер. А ее брат не тратил бы все свое время на управление поместьем. Курт мог бы жениться и обзавестись ребенком.
— Я должна идти. — Она не знала, что еще сказать.
— Клео, позвони маме. Прошло достаточно времени. Я думаю, она тебе обрадуется.
Пообещав подумать, Клео повесила трубку. Она по-прежнему сомневалась, что нужно звонить матери. В конце концов, ее мать права. Смерть отца на ее совести, независимо от того, что сказал Джакс.
Зазвонил телефон, и она испуганно вздрогнула. Телефонный номер абонента не определился.
— Джакс! Джакс! Телефон.
Она не знала, где был Джакс, но он влетел в гостиную, как ракета, и схватил трубку.
— Да. — Пауза. — Да.
Он вышел из комнаты.
Странно. Она думала, что нельзя никому сообщать номер их телефона, чтобы их не выследили по системе GPS. Зачем же Джакс назвал кому-то свой телефонный номер? И почему он так разволновался?
Джакс напрягся всем телом, ожидая ответа врача. Он ходил туда-сюда по веранде.
— Джакс, это доктор Коллинз. Как вы себя чувствуете?
— Хорошо, — солгал он.
— Это то, что я хотел бы слышать от моих пациентов. Но что-то мне подсказывает, что вы не признались бы мне, даже если бы чувствовали себя неважно. Не перенапрягайтесь. Прислушивайтесь к своему телу.
— Каковы результаты анализов?
— Позитивные. На данный момент вы здоровы.
— Действительно? — У него задрожали ноги, и он присел на стул. — Вы уверены?
— Да. Вы можете вернуться к обычной жизни. Джакс сразу подумал о Клео.
— Но рак… он может вернуться, да?
Врач ответил не сразу:
— Я не буду вам врать. Все возможно. Ближайшие несколько лет мы будем внимательно за вами следить. Если что-то произойдет мы захватим рецидив на ранней стадии. Но я верю в лучшее.
— Спасибо.
Они поговорили еще несколько минут, и Джакс пообещал прийти к врачу на прием через полгода. Закончив разговор, он почувствовал такое облегчение, что стукнул кулаком о кулак и радостно закричал, как профессиональный футболист, забивший победный гол на последних секундах матча.
Он вернулся в дом, желая отыскать Клео. Она снова рисовала и подняла на него глаза, когда он вошел в комнату.
— Все в порядке?
— Э-э-э… да. У меня отличные новости.
— Замечательно. — Она улыбнулась и похлопала по дивану рядом с собой. — Садись. Расскажи мне свои отличные новости, а потом скажи свое мнение.
Впервые с тех пор, как обнаружил уплотнение у себя под мышкой, Джакс чувствовал такой прилив сил, словно был готов пробежать марафон. Приглашение присесть рядом с самой великолепной женщиной в мире было слишком заманчивым, чтобы его отвергать. Тем не менее он уселся от нее на некотором расстоянии.
Чарли, лежащий у нее в ногах, открыл глаза, посмотрел на Джакса и снова уснул. Он будет скучать по Чарли. Каждый раз, когда он открывает холодильник и берет упаковку с ветчиной, чтобы сделать бутерброды, Чарли несется на кухню, чтобы получить свой кусочек.
— Сначала скажи мне, как ты поговорила с матерью.
— Никак.
Он повернулся и посмотрел на нее в упор:
— Что ты имеешь в виду?
— Я ей не звонила.
— Но я думал, ты для этого взяла у меня телефон.
Она принялась рассказывать ему, как звонила брату. Джакс напрягся, задаваясь вопросом, разрушат ли отношения с Клео его долгую дружбу с Куртом. Он не хотел терять еще одного близкого человека.
— Ты говорила ему о нас?
— Нет. — Клео посмотрела на него с сочувствием. — Я знаю, что Курт меня оберегает, а ты пообещал ему держаться от меня подальше.
— Ты об этом знаешь?
Она улыбнулась ему:
— У младшей сестры при необходимости бывают большие уши. Я думаю, если между нами что-то произойдет, ты найдешь способ ему об этом рассказать. В конце концов, я больше не подросток.
— Может быть, ты права. — Он страстно хотел ей верить. Но он знал, что слишком надеется на чудо. У них нет будущего. — Сейчас у Курта достаточно проблем.