Читаем Возвращение в Хогвартс (СИ) полностью

Они выбежали в холл первого этажа. Двери замка были закрыты, но из тонкой щели, в которую вполне мог пролезть человек, задувал теплый майский ветер.

— Они не могут знать о Колодце, — сказал Рон.

Сказал больше для себя, чем для остальных. Попытки перебороть волнение он отбросил прочь. Что-то в глубине души подсказывало ему: его Роза в беде. Он всегда думал, что после победы над Волан-де-Мортом в мире настанет утопия. Настолько, насколько она была вообще возможна. Но, что бы ни было, их дети всегда будут в безопасности. Ведь не может еще в мире быть хоть сколько-то сорванцов, лезущих во все опасности, как они втроем. Их история должна была стать единственной и последней.

— Вижу, — ответила Гермиона на немой вопрос Джинни.

Кто-то впереди них бежал мелкими шажками, подхватывая руками мантию. Остроконечная шляпа подпрыгивала на каждом шаге. — Эй! — крикнула Гермиона, выставив вперед палочку.

Удаляющийся силуэт замедлил ход. Бегущий в сторону леса волшебник остановился.

— Вы! — удивленно выдохнул Гарри.

МакГонагалл поправила шляпу, посмотрев на своих учеников.

— Профессор! — только и произнесла Джинни, останавливаясь перед Минервой МакГонагалл.

— Нужно торопиться, — резко сказала та. — Хагрид говорит, что Розы, Альбуса и Скорпиуса не было в Большом зале. Я думаю, они там. И они в опасности.

— Они бы не узнали о Колодце, — сказал Рон.

Профессор МакГонагалл подняла бровь и окинула его насмешливым взглядом.

— Вы плохо знаете своих детей, — сказала она.

— Что здесь вообще происходит? — спросила Гермиона, когда они зашагали за профессором. — Малфой привел Пожирателей смерти?

МакГонагалл обернулась на ходу, посмотрев на нее так же, как на Рона минуту назад.

— Мистер Малфой прибыл нас предупредить, — сказала она. — Он торопился в хранилище, не став дожидаться меня. Но, боюсь, его сил может быть недостаточно, если он прав и Пожиратели смерти пришли за Колодцем.

— Ну как же, — презрительно сказал Рон.

Они сбежали по тропе, змейкой тянущейся по холму. Рон бежал, удивляясь прыти, все еще оставшейся в преподавателе Трансфигурации. Он видел, каким трудом Минерве дается такой бег, и был уверен: увидь он сейчас ее лицо, на нем бы не было ничего кроме боли. Но профессор МакГонагалл спешила, ничем не уступая своим ученикам. Она держала мантию так высоко, что виднелись костлявые лодыжки, но так, чтобы она не мешала ей бежать вперед. На помощь ее новым ученикам.

— Директор Стебль посчитала, что мистер Малфой преувеличил масштабы угрозы, — сказала она запыхавшись.

Рон махнул головой друзьям, говоря, что сам найдет нужный им порошок, и, минуя разросшиеся грядки, направился к дому школьного лесничего.

— Но я так не думаю, — договорила профессор МакГонагалл.

Дверь дома Хагрида резко распахнулась, с грохотом ударившись о стену.

Волшебник в черной мантии слетел со ступеней. Его длинные волосы, достававшие до плеч, развевались на ветру, когда он вдруг замер, увидев сосредоточенные на нем взгляды Поттеров, Уизли и профессора МакГонагалл.

Рон вскинул руку с волшебной палочкой в ней и краем глаза заметил движение у себя за спиной: Гарри, Гермиона и Джинни возвели свои палочки наизготовку.

— Нет! — крикнула МакГонагалл, расставив руки в стороны. — Он с нами.

Рон, все еще держа незнакомого волшебника на прицеле, обернулся к профессору.

— Это профессор Эинар, — сказала МакГонагалл так спокойно, насколько была способна сделать это. Только бы ее ученики опустили палочки. — Он преподает у нас Защиту от Темных искусств. Профессор Эинар, что вы здесь делаете?

Волшебник спустился по ступеням и подошел к Рону. Он смотрел на направленную ему в грудь волшебную палочку без опаски, но с нескрываемым сомнением.

— Хагрид сказал, что нескольких ребят нет в зале, — ответил он. — А потом началась эта суматоха. Я решил проверить.

— А что ты делал в доме Хагрида? — с нескрываемым подозрением в голосе спросил Рон.

— Хагрид сказал мне, где взять звездную пыль, чтобы пройти в тайный ход, — ответил Эинар, посмотрев на Рона так, будто разговаривал с недоразвитым.

— Это наши бывшие ученики, — сказала МакГонагалл, обращаясь к Эинару. — Те ученики — их дети.

— Да я так и понял, — будничным тоном ответил Эинар, указав двумя пальцами на Гарри. Тот неловко поправил челку, прикрывая шрам.

Эинар обошел Рона, словно бы и не заботясь о все еще направленных на него палочках, и направился в сторону Запретного леса.

— Вы уж извините, — крикнул он через плечо, — но эти ученики — такие же мои дети. И плевать я хотел на ваш колодец, но пока я работаю в этой школе, никто из моих детей не пострадает!

Рон оглянулся на друзей. Гермиона неуверенно дернула плечами, а Джинни поспешила вслед за преподавателем Защиты от Темных искусств.

— Где этот проход? — спросил Рон МакГонагалл.

— Совсем близко, — отозвалась та.

Эинар остановился, взглядом показывая остальным идти быстрее.

— Это здесь, — сказал он.

Эинар взмахнул палочкой, и земля взвилась в воздух, всколыхнулась, разлетаясь по краям. В земле образовалась дыра с вырезанными в ней ступенями.

Перейти на страницу:

Похожие книги