Читаем Возвращение в Тооредаан полностью

Но так или иначе, а турнир этот, нам пришлось посетить. Я, как ты вероятно знаешь, не слишком хорош со шпагой, или там каким иным видом оружия. Моя стезя — общение посредством слов и убеждений, нежели хладного железа и пушечных залпов. Так что ничего существенного об проходящих схватках, я тебе сказать не смогу. — Пусть об этом рассуждают знатоки.

Пожалуй, я бы мог рассказать тебе о публике, заполонившей огромный стадион, в коем проходило все это действо. Мооскаачи, как всегда оказались шумны, дерзки, и склонны пренебрегать манерами, ибо уверенны, что это именно они изобрели вежливость, и даровали ее окружающим их город народам, а потому, сами имеют полное право не следовать всем этим условностям и предписаниям. Кажется, кабы не охрана из дюжих гвардейцев, они бы затолкали локтями даже нас — гостей сатрапа. А уж что они вытворяли сидя на трибунах!!! Несчастный участник ристалища, коему выпадало несчастье чем‑то им не понравиться, подвергался столь жестоким насмешкам и оскорблениям, что я бы, пожалуй, на его месте, после такого немедленно покинул бы не только город, но и страну. Не меньшая брань сыпалась и между сообществами болельщиков, поддерживающих того или иного игрока, представлявшего какой‑то отдельный район города, или землячество. Порой даже дело доходило до драк, куда более ожесточенных нежели на арене, что кажется, тоже входило в программу развлечения. По крайней мере, оу Лоодииг и оу Дарээка смотрели на все это буйство с улыбками и снисходительностью взрослых, наблюдающих за детскими забавами….Однако, мне показалось, что весь этот турнир не слишком увлек нашего генерала. По большей части, он был занят беседой со своим мооскаавским приятелем — довольно известным наемником и мастером клинка Гуусом Лии, либо просто погружен в свои думы.

Заинтересовался он пожалуй лишь однажды. Причем даже не схваткой благородных фехтовальщиков, а выступлением уж и вовсе простонародных борцов. Впрочем, тот поединок и впрямь был весьма выдающимся, ибо контраст между габаритами его участников, был уж и правда очень разителен. Настоящий человек — гора, боролся против человека весьма посредственной комплекции, и потерпел от него ужаснейший разгром. Что кажется, вызвало невероятную бурю эмоций у всего стадиона, и немедленно возвело этого коротышку в ранг местных героев.

Оу Дарээка, весьма внимательно и даже с заметным волнением наблюдавший за этим поединком, даже счел нужным поинтересоваться личностью этого борца. И сидящий рядом с нами оу Лоодииг, назвав нам какое‑то ужасное варварское имя, пояснил, что данный участник — горец из далекой северной провинции Сатрапии.

— Даар. — Пояснил он нам. — Весьма плохо исследованные земли. Там, говорят, еще сохранились народы, до самого последнего времени не знавшие металлов. Они живут в довольно замкнутых общинах, почти не говорят на имперском, а подчас, кажется, что и вовсе, три тысячи лет существования Империи, прошло мимо их внимания. Однако — эти люди славятся как сильные колдуны, искусные воины, и мастера обладающие подчас уже давно забытыми нами умениями — вроде искусства обрабатывать камни, пользоваться пращой и другим, давно не используемым оружием, а то и вовсе — обходиться без всякого оружия. Что нам сейчас и продемонстрировал данный боец….Когда вы, оу Дарээка с вашим другом оу Готором, продемонстрировали как‑то раз умение биться без оружия, я весьма заинтересовался подобным мастерством. Как вы понимаете, в силу специфики ведомства, что я возглавляю, подобные навыки могут оказаться моим сотрудникам весьма не лишними. И вот, как видите, удалось найти подобного уникума.

— Дейстивительно. Очень хороший боец. — Подтвердил слова оу Лоодиига, наш оу Дарээка. — Я бы даже пожалуй, не прочь был бы с ним пообщаться, это возможно устроить?

— Хотите увести мою находку, чтобы обучать своих фааркоонских егерей? — Рассмеялся оу Лоодииг, и шутливо так погрозил пальчиком. Хотя, насколько я знаю, подобные люди не склонны к шуткам, и все их слова, стоит воспринимать весьма серьезно. — Увы, дорогой Ренки, (он называл нашего генерала так, подчеркивая их близкую дружбу), этот дикарь почти не говорит на имперском. Мне сообщили, что даже сопровождающие его даарские стражники, с трудом понимают, что говорит их подопечный. Впрочем, я посмотрю что можно сделать, однако, думаю, вас ждет разочарование.

Позже, этот дикарь, провел еще одну схватку, так же сильно понравившуюся публике. Я даже слышал, как один из гвардейцев, охранявших нашу трибуну, сказал другому — "Смотри, он гоняет нашего чемпиона ногами, как хозяин дворовую собачонку!". Впрочем, битва закончилась ударом кулака в голову, коий и поверг мооскаавского бойца на пол, а дикарь, под восторженный рев публики, был провозглашен победителем.

Позже нас закружила цепь балов и торжественных приемов, о которых, дорогая кузина, я отпишу тебе позже, ибо глаза мои уже слезятся, а рука дрожит, пятная безупречную чистоту листа, жалкими кляксами.

………………Итак, до скорой встречи, дорогая кузина Юстиин. Твой брат и друг Аалаакс.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Альтернативная история / Морские приключения