Водоизмещение «Фортуны» немного не дотягивало до полутора тысяч тонн, корпус достигал почти семидесяти метров в длину, здесь легко размещался экипаж в составе 30 человек, примерно половина которого занималась непосредственно изысканиями, тогда как остальные обеспечивали условия для плавания. Учитывая запасы пресной воды, провианта и топлива, судно было способно находиться в открытом море четыре недели без захода в порт. Новые электрические батареи не требовали подзарядки на протяжении полутора месяца.
Заметив начальника экспедиции, стоящего внизу, к нему спустился капитан Моррисон, смахивающий больше на туриста, собравшегося на рыбалку.
– Добрый день, – поздоровался Заводюк, с неудовольствием покосившись на шорты капитана, выставляющие напоказ кривые мохнатые ноги в сандалиях. – Пошлите кого-нибудь за моими вещами, кэп. Сегодня я ночую на «Фортуне».
– Боюсь, в этом нет смысла, профессор, – смущенно произнес Моррисон.
– Что опять стряслось?
– Наши пловцы… Вернее, ваши пловцы…
– Договаривайте, – сказал Заводюк, прикладывая ладонь к груди. – Добивайте меня окончательно. Ну? Что случилось? Эпидемия? Подводное снаряжение утопили?
– Снаряжение на месте, – поспешил успокоить его Моррисон.
– Тогда в чем дело?
– Сегодня утром позвонил Майкл Шоу. Его команда разрывает контракт. Официальная причина – простой. Но я слышал, парни попросту нашли себе работенку полегче. Вы же знаете: просто нырять с аквалангом – это одно, а вести археологические работы под водой – совсем другое.
– Я подам на них в суд! – взвился Заводюк.
– Ваше право, профессор, – сказал Моррисон, почесывая волосатую ляжку. – Но я бы вам не советовал. Проиграете.
– Это еще почему?
– Вы нанимали команду для работ на глубине не более четырехсот футов. А там, как вам известно, дно под уклон идет, так что местами – все пятьсот. Вас обвинят в нарушении условий контракта и нанесении ущерба здоровью аквалангистов. Кессонная болезнь – это не шутки.
– Ни у кого из них не было кессонной болезни! – возмутился Заводюк.
– Так появится, – флегматично заметил Моррисон. – Накануне судебного заседания.
– Они меня без ножа режут.
– Как это?
– Не обращайте внимания, капитан. Просто поговорка.
– Чья? Никогда не слышал.
Заводюк притворился, что не замечает любопытного взгляда, устремленного на него.
– Выходит, – тоскливо произнес он, – поиски опять откладываются.
– Среди матросов найдется пара парней, умеющих погружаться на большую глубину, – сказал Моррисон. – Но археологией никто из них не занимался. Так что…
– Что? – оживился Заводюк. – Как вы сказали? У вас есть ныряльщики?
– Да, но у них нет опыта такой работы.
– Опыт появится, капитан. Подводными работами будет руководить Быков.
– Помню его, – кивнул Моррисон. – Он пробыл так недолго и уехал так внезапно…
– На то были причины. Завтра Быков будет здесь.
– Я переговорю со своими парнями и выясню, кто согласится лезть к морскому дьяволу в пасть.
Заводюк поморщился:
– Давайте без этого пафоса. Просто узнайте, кто готов поработать под водой.
– За отдельную плату, – уточнил Моррисон.
– За отдельную плату, разумеется, – подтвердил Заводюк, после чего поднялся на корабль и собрал свою сильно поредевшую экспедицию.
Это были два инженера, три археолога, врач и айтишник, то есть специалист по информационным технологиям. Все члены «великолепной семерки» выполняли не только свои основные функции, но и совершали другую полезную работу на корабле.
Так, доктор Джейн Ашер в случае необходимости выступала в роли пресс-секретаря, а археолог Энтони Рамирос мог приготовить обед или быть переводчиком с испанского на английский и наоборот.
Начал Заводюк с объявления об уходе подводников, что не явилось новостью ни для кого из сотрудников. Они находились на судне все вместе, постоянно общались и знали друг о друге больше, чем было известно профессору.
– Тогда почему же вы меня не предупредили заранее? – спросил он возмущенно.
– В этом не было смысла, – ответил от имени всех инженер Курт Ройсман.
– Здесь я решаю, в чем есть смысл, а в чем нет, – раздраженно произнес Заводюк.
– А вот подводники посчитали иначе, – напомнил инженер. Это был крепкий мужчина лет пятидесяти, со щеткой седых волос на голове и такими же седыми усами в форме подковы, подвешенной «на счастье». Он был невысок, но держался так, словно превосходил ростом всех окружающих, включая любое начальство.
Желая смягчить его заявление, доктор Ашер сказала, примирительно улыбаясь:
– Предлагаю оставить ситуацию в прошлом и обсудить настоящее положение дел.
– Будущее, – поправил айтишник Северин.
Несмотря на польские корни, он со своим крупным носом и копной курчавых черных волос походил на азиата. Все, кто находился с ним рядом, выглядели слишком крупными, полными и бледными. Особенно рыжая и рыхловатая Джейн Ашер, так и не научившаяся маскировать веснушки.
– Будущее, – легко согласилась она, хотя явно осталась при своем мнении.
Остальные помалкивали, выжидающе поглядывая на Заводюка. Наверняка большинство собравшихся в кают-компании настроилось на бесславный финал экспедиции. Выдержав паузу, профессор отчеканил: