Но расскажем все по порядку. В Западной столице Го Вэй увидел много любопытного.
Таковы стихи. Да, поистине:
Прошла ночь. Утром Го Вэй решил снести письмо вельможе, но вдруг подумал: «Настоящий человек должен добывать свою славу сам! Как-то не слишком удобно, когда тебе помогает устраивать карьеру женщина!» И он, спрятав рекомендательное письмо, пришел в ямынь с пустыми руками. Возле листа для записи посетителей он стал ждать, когда его примет начальник караула Ли Баюй. Но вот его, наконец, вызвали.
— С чем пожаловал? — спросил Ли.
— Кое-что есть... — ответил Го.
— Что принес?
— Восемнадцать способов боевого искусства!
Начальник имел в виду взятку за то, чтобы допустить посетителя к вельможе.
— Когда его сиятельство выйдет из залы, я представлю тебя. — В голосе чиновника слышалось недовольство.
Однако Ли Баюй не сдержал обещания, и Го Вэй не был представлен сановнику.
Прошло больше двух месяцев, в течение которых Го Вэй каждый день приходил к ямыню, надеясь встретиться с вельможей, но так и не дождался приема. Слуги на постоялом дворе ему посоветовали:
— Любезный, ты зря теряешь время. Этому Ли надо просто дать взятку. Без нее начальник тебе не поможет!
— Ах вот чего он ждет, разбойник! — вскричал Го Вэй.
Как говорится в этих случаях: в сердце его поднялся гнев, печень наполнилась злостью. В этот день он не пошел в ямынь. Кипя от возмущения, он строил разные планы, что ему предпринять. Вдруг у ворот постоялого двора остановился торговец рыбой, который разыгрывал товар в кости[105]
. Го подозвал торговца к себе и с первого же броска костей выиграл всю рыбу.— Вот так повезло! — проговорил незадачливый торговец. — Вчера еле-еле наскреб несколько вэней, чтобы купить эту рыбу, думал выиграть пару медяков для матери, и вот на тебе — все начисто проиграл! С какими глазами я вернусь к ней без гроша в кармане? Чем буду ее кормить? Почтенный, — взмолился он. — Возврати мне рыбу. Я отыграюсь и верну весь свой долг!
Забота парня о матери тронула сердце Го, и он вернул рыбу.
— Если узнаешь, что где-то играют еще, скажи мне!
Обрадованный торговец ушел. Возле ворот какой-то харчевни его остановил окрик:
— Эй, торговец!
Видно, уж так было предопределено судьбой, что из-за этого человека Го Вэй вступит в кулачную схватку, а двор харчевни превратится в арену жестокой битвы. Кто же был тот человек, кто окликнул торговца? О нем можно сказать такими словами: