– Молодое поколение не должно во всем оправдывать надежды родителей, – заметила леди Генри, с любовью глядя на жену сына, которая сбила с толку всех, кто помнил леди Фрею Бакл, охотницу за мужьями. – Только представьте, какой несчастный брак у нее получился бы с Джеком Сиборном.
– Они совсем не подходили друг другу, – заметила двоюродная бабушка Фреи, скептически глядя на лорда и леди Боуленд, когда те с важным видом предприняли ряд нерешительных попыток слиться с пестрой толпой гостей, прибывших на крестины очередного Сиборна.
– Рич любит, когда Фрея с королевским видом решительно ставит его на место.
– Сейчас нас окружает целый сонм непочтительных отпрысков и жен, не чающих в них души. Приходится терпеть поток напористых потомков Сиборнов и Фортинов, которые нарушают наш покой и днем и ночью.
– Я знаю, но разве это не чудесно? – Бабушка блаженно вздохнула.
– Да, – призналась леди Генри, – моя леди Фрея безумно счастлива, а мне за всю жизнь не было так весело, как сейчас. И мой блудный сын стал человеком моей мечты.
– Не думаете ли вы о том, чтобы через несколько лет устроить самый сенсационный выход в свет юной капризной барышни?
– Может быть, но думаю, Пенни найдет свой путь к счастью, какие бы планы для нее ни строила ее гордая мать. Сиборны всегда идут своим путем, что бы я ни говорила на этот счет.
– К тому же они избирают собственный путь с таким шиком, – призналась мисс Бредсток.
– Верно, – согласилась леди Генри, жена одного из Сиборнов, еще помнившая свои звездные дни. – Но, поступая так, они очаровывают, преподносят неожиданности и соблазняют, – подтвердила она.
– Мне остается лишь согласиться с этим, если вспомнить Алекса Фортина, Антигону Сиборн и прелестную Фрею. У всех такой вид, будто они не ведают, как им удалось обрести подобное счастье.
– Да, а моя Хелен подрастает вместе со своим красивым юным лордом. Джек любит свою герцогиню все больше. Такое ему не могло присниться в самом страшном кошмаре.
– Если отнять пять, остается один, – сообщила мисс Бредсток с заговорщической улыбкой.
– Какое озорство вы обе затеяли? – спросил Джек, внимательно глядя на тетю, вдруг состроившую подчеркнуто невинное лицо, и явно оживившуюся Фрею. Обе только что тихо о чем-то переговаривались.
– Самое лучшее, мой дорогой, – ласково ответила леди Генри.
– Какая ужасная перспектива.
– Похоже, Рич и Фрея ничуть не пострадали из-за нашего вмешательства, – заметила его гордая мать, снова глядя на старшего сына.
– Поскольку они нашли друг друга без твоей помощи, не пойму, как ты можешь приписывать себе заслугу в их браке.
– Мой мальчик, любящая мама всегда считает, что приложила руку ко всему хорошему, если даже это случилось вдали от нее, – мудро заметила мисс Бредсток. – К тому же понадобилась известная доля хитрости, чтобы оба снова, как и положено, оказались в объятиях друг друга, раз у твоего кузена хватило ума прозевать такую девушку, как моя племянница.
– Мне хотя бы хватило ума угадать свою судьбу, когда я познакомился с ней.
– Мой дорогой, я в этом нисколько не сомневаюсь, – заверила тетя и очаровательно улыбнулась, когда к ним подошла Фрея. За ней уверенно следовала Сэлли, чтобы в толпе не потерять любимую мисс Роуан.
– Ты довольна? – спросила мисс Бредсток.
В знак согласия Фрея блаженно улыбнулась:
– Я и не мечтала о таком счастье, когда, заблудившись в глухом лесу, столкнулась с Орландо Крейвеном.
– С папой, – поправила мисс Сэлли.
– Моя Сэлли, – сказал Рич, подошедший вместе с Хэлом. На руках он держал малышку Миранду и Мэтью Фредерика. Хэл всем своим видом давал понять, что не намерен лишиться внимания отца до того времени, пока не придется идти спать. – Неужели мужчина достоин незаслуженного блаженства? – риторически спросил он.
– Никоим образом, – ответила жена.
Рич понял ее намек.
– Или же я вел себя безрассудно храбро, взяв себе в жены такую гордую, высокомерную леди, как ты. – По его взгляду было видно, что он сгорает от любви к леди Фрее не меньше, чем к Утрате.
– Дело не в храбрости, ты просто чуть поумнел.
– Прошу извинить нас, – сказал Рич, давая понять нетерпеливым слугам, что младшим детям уже хочется спать. У юного лорда Лунди и его деятельной маленькой сестрички тоже слипались глаза после утомительного дня.
– С какой стати? Это твой дом. Вечеринку устроил ты, – возразил Джек и недовольно взглянул на супругу и шестимесячного наследника, окруженных поклонниками.
– Потому что я Сиборн, а она из рода Бакл. А мы, высокомерные аристократы, достойны друг друга, – ответил Рич, дерзко усмехаясь.
Джеку придется завидовать до тех пор, пока он не найдет повод, чтобы остаться наедине со своей герцогиней.
– Верно, – подтвердил герцог Деттингем, умело скрывая недовольство, и быстро удалился, чтобы немедленно придумать такой повод.