Читаем «Вперед, Котенок!» и другие... Сказки для театра полностью

Мать. Правду сказать, я не знаю, что такое счастье, Малыш. Зато я очень хорошо помню, что такое несчастье. Несчастье, Малыш, не выразить словами, только долгим и мучительным ржаньем!.. (Долго и тоскливо ржет.) Первое несчастье, Малыш — это непосильная работа. Второе несчастье — остаться одному. И, наконец, третье — болезнь. Работа согнула мою спину и высушила ребра. Я осталась одна, когда ушел твой отец — гордый вороной конь, — и ослепла от горя. У меня болят зубы, когда начинается зима и вместо травы приходится жевать сухую солому. Вот что такое несчастья, Малыш, всех их не перечислишь, да и ни к чему!

Малыш. А счастье, мама?

Мать. А счастье — только одно. Одно на всех. И, видимо, на всех его не хватает. Иди, играй.

Малыш. Но ведь это несправедливо, мама!

Мать. Несправедливость — это еще одно несчастье, о котором ты узнаешь, когда вырастешь. Иди!

Малыш. Но я несчастлив, мама!

Мать. Ничего не поделаешь, Малыш…

Малыш. Нет! Я хочу найти счастье! Я хочу найти его и принести Ветке! И дать немного тебе, чтобы ты попробовала, что оно такое. И себе взять чуть-чуть!

Мать. Что ж, Малыш, иди, поищи. Я тебя тут подожду.

Малыш. А вдруг тебя кто-нибудь обидит? Пойдем вместе!

Мать (подумав). Ты прав, Малыш… Всю жизнь я была несчастлива, значит, нужно идти искать счастье для сына!



Появляется Ветка.

Ветка. Малыш, Малыш! Ты уже узнал, что такое счастье, а?

Малыш. Нет. Но мы с мамой идем его искать. Хочешь пойдем с нами?

Ветка. Вот еще! Я по канавам да по буеракам все ноги пообобью! Видал, какие стройные? Я лучше тебя тут подожду, веточку погрызу. Видал, какая вкусная веточка? А ты, Малыш, как только найдешь счастье — галопом сюда. И особенно не задерживайся, а не то я заскучаю!

Малыш. Прощай, Ветка!

Ветка. Прощай-прощай!

ПЕСНЯ О СЧАСТЬЕ

Если было бы известно,Где найти быстрее счастье,Если б каждый знал, какоеСчастье надобно ему,Если бы нашедший крикнул:— Я нашел, — смотрите: счастье! —Если бы так оказалось,Что действительно нашел, —К счастью было б не пробиться…И поэтому, быть может,До сих пор никто не знает,Что оно такое — счастье,И на что оно похоже!И, не зная, все же бродитПо лесам да по дорогам,Причитая, повторяя,Бормоча себе под нос:Если было бы известно…Если было бы понятно…Если б каждый знал про это…Если бы хоть кто-то знал!Чтобы с ним не разминуться,Не пойдем искать мы счастье!Мы пойдем искать другое, —Мы пойдем искать себя.Мы уверены, что, еслиМы себя себе откроем,Мы себе себя покажем,Разберемся, объясним, —К нам придет, конечно, счастьеДолгой дальнею дорогой,К нам придет однажды счастье,Сделав дальний долгий круг.А несчастье, что поделать,Подкрадется незаметно…А несчастье тайной тропкойВслед за ним ворвется вдруг.



Луг. Высокая зеленая трава.

Слева, невдалеке, блестит река. Справа, у горизонта, пологие холмы.

По лугу идут Малыш и Мать.

Малыш. Что-то мы с тобой, мама, все идем и идем, а счастья все нет и нет…

Мать. А ты хорошо смотрел, Малыш?

Малыш. Во все глаза! Под каждую травинку заглядывал, под каждый кустик…

Мать. А что вокруг нас?

Малыш. Там, слева, блестит река. Справа — пологие зеленые холмы. Сверху солнце, внизу трава…

Мать. Это луг, Малыш.

Малыш. Луг… Может быть, это и есть счастье?

Мать. Нет, Малыш, нет. Но тут должна быть вкусная зеленая трава. Поищи ее…

Малыш (перебегая с места на место). Невкусная… Невкусная… Вкусная! Нашел! Мама, иди сюда!

ПЕСНЯ СЫТОГО ЖЕЛУДКА

Спи, никто тебе не нужен.Твой желудок перегружен.Самый правый и священный —Путь желудочного сока.Он уже коснулся сердца,Этот темный тайный путь.Разрешились все вопросы,Стоило, поев, заснуть.


Мать. Вставай, сынок. Подкрепились и дальше пойдем!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза