Читаем Вперед полностью

Передохнув, он вернулся к своему обычному голосу.

– По словам моего главного айтишника – который, кстати, сейчас очень переживает, – виной всему, скорее всего, является что-то под названием квантовая запутанность, не так ли? Я даже близко не понимаю, о чем идет речь, но он сказал, что наш модуль долговременной памяти был подключен к другому компьютеру вместе с еще одним модулем. Полагаю, ваш муженек приносил его к вам, прежде чем принести к нам.

– Теоретически, если такое произошло, – сказала Шуми, – кубиты в обоих модулях больше не связаны, и никак невозможно проверить, что они были когда-то связаны.

– Вот видите, вы опять начинаете умничать. Рассуждать как квантовый физик. – Ратледж покрутил виски в стакане. – А я больше склонен рассуждать как преступник. Наш модуль долговременной памяти в настоящий момент находится в изолированном помещении. Вы никогда не бывали там. Но я готов поспорить, что на модуле по-прежнему остались какие-то ваши микрочастицы – с прошлого раза.

Шуми широко раскрыла глаза.

– Да, умники попадаются на простейших мелочах. В общем, полиция уже направляется сюда.

– Что?

– Конечно, я мог бы поручить охране задержать вас. Но завтра все газеты кричали бы: «По приказу миллиардера из Лас-Вегаса громилы издеваются над запуганной иностранкой». Гораздо лучше заманить вас сюда и передать полиции.

Шуми вскочила на ноги.

– Лифт работает только от электронного ключа. Вы никуда отсюда не выйдете. – Ратледж поднял стакан. – Вы точно не хотите выпить?

– Подождите секунду… – сказала она. – Я думаю.

– О чем?

– Как выпутаться из этой ситуации.

– Мм, – сказал Ратледж, – у вас выхода нет. Полиция будет здесь через несколько минут.

– Значит, у меня есть несколько минут на то, чтобы подумать.

«Вот видите, вы опять начинаете умничать. Рассуждать как квантовый физик. А я больше склонен рассуждать как преступник».

* * *

Ратледж пожал плечами. К чести его надо сказать, он не злорадствовал. Казалось, он вообще не получал никакого удовольствия от происходящего. Дело было не в деньгах или в отмщении. Дело было в уважении.

Шуми наморщила лоб. А это уже что-то.

Казино – его жизнь. Его детище. Миллиардеру не нужно вникать в повседневную деятельность своей компании. Ратледж запросто мог бы нанять для этого другого человека и проводить жизнь, разъезжая по европейским горнолыжным курортам и пляжам в Индийском океане. С такими средствами он мог бы делать все что угодно. И Ратледж пожелал руководить своим казино.

Пожелал, чтобы его уважали. Нет, не совсем так. Речь идет не о его личном тщеславии. Уважать должны казино. Почему? Потому что без этого уважения будет страдать бизнес. Значит, главное – успех бизнеса. А она своим мошенничеством поставила его под угрозу.

Вот он, ответ!

– У меня к вам предложение, – сказала Шуми.

– Прошу прощения?

Откинувшись назад, она сплела руки на коленях.

– Вы можете отменить вызов полиции и выплатить мне выигрыш.

– И с какой стати я должен так поступить?

– Мой муж уволится из «Куана-Тех», и мы с ним учредим новую компанию – выпускающую качественные квантовые устройства для игорного бизнеса. Компания неминуемо добьется успеха, учитывая деловую хватку моего мужа и мои знания.

– Я по-прежнему хочу услышать, с какой стати я должен так поступить.

– Для того чтобы развернуться, одного нашего выигрыша будет недостаточно, – задумчиво произнесла Шуми. – Так что вам предстоит стать нашим ангелом-хранителем, анонимно вложившим в компанию крупную сумму.

– Господи! – рассмеялся Ратледж. – Я тут назвал вас храброй – это было явное преуменьшение. Вы граничите с безумием!

– Наша новая компания будет выпускать квантовые генераторы случайных чисел, – продолжала Шуми. – Наша продукция будет представлять собой просто коробочку, вырабатывающую на основе квантовых законов последовательность действительно случайных чисел и выдающую ее с определенной скоростью. Никакой конфигурации. Никакой операционной системы. Только один последовательный порт.

Ратледж поднял было палец и раскрыл рот, но остановился. Подумав, он наконец сказал:

– Такие коробочки захотят иметь все казино. Их будут нужны сотни. По одной для каждого автомата для игры в покер, по одной для каждого лототрона и так далее. Блестящая бизнес-перспектива с огромным потенциальным рынком.

– Спасибо.

– С учетом этого я, пожалуй, принял бы участие в финансировании такого проекта. Но не с вашим участием. Вы по-прежнему отправляетесь за решетку.

– Нет, именно с моим участием. – Говоря, Шуми продолжала лихорадочно соображать – время поджимало. Когда прибудет полиция, все будет кончено. – Я хотела сказать, с нашим. Моим и моего мужа.

– Вы только что в буквальном смысле пытались меня обокрасть.

– Да, – кивнула Шуми. – То есть мы убедились в том, что я обладаю определенной моральной гибкостью.

– Какое мне дело до…

Встав, Шуми принялась расхаживать по кабинету.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги