Читаем Врата судьбы полностью

– Не хотите ли пойти в дом, – обратилась Таппенс к мисс Маллинз, – и чего-нибудь выпить? Утро такое жаркое, мне кажется, это было бы приятно, не так ли? Кстати, мы могли бы вместе обсудить наши планы.

Ганнибала заперли в кухне, а мисс Маллинз согласилась выпить рюмочку хереса. Они поговорили, кое-что наметили, а потом мисс Маллинз посмотрела на свои часы и сказала, что ей пора идти.

– У меня назначена встреча, – объяснила она. – Я не могу опаздывать. – Она распрощалась с некоторой поспешностью и удалилась.

– Она как будто бы ничего, а? – спросила Таппенс.

– Я тоже так думаю, – сказал Томми. – Однако ни в чем нельзя быть уверенным.

– Можно было бы порасспросить… – нерешительно сказала Таппенс.

– Ты, должно быть, устала, пока ходила по саду. Нужно перенести нашу поездку на другой день – тебе ведь велено побольше отдыхать.

<p>Глава 14</p><p>В саду</p>

– Вы все поняли, Альберт? – спросил Томми.

Он находился в буфетной вместе с Альбертом, мывшим посуду, которую только что принес на подносе из будуара Таппенс, где супруги пили чай.

– Да, сэр, – отозвался слуга, – я понял.

– Вполне возможно, что вы получите предупреждение… от Ганнибала.

– Отличная собака, ничего не скажешь, – заметил Альберт. – Не ко всем относится одинаково хорошо.

– Совершенно верно. Да он и не обязан ко всем относиться хорошо. Не такой это пес, чтобы радушно приветствовать грабителей или вилять хвостом при виде нежелательных незнакомцев. Ганнибал знает, что к чему. Достаточно ли хорошо вы меня поняли?

– Да. Только я не знаю, что мне делать, если хозяйка… Должен ли я исполнять, что она велит, или нужно ей сказать то, что вы говорите мне, или же…

– Мне кажется, вам следует действовать, так сказать, дипломатично, – ответил Томми. – Я попрошу ее, чтобы она сегодня не вставала с постели. Оставляю ее более или менее на ваше попечение.

Альберт только что открыл дверь молодому – по крайней мере, на вид – человеку в твидовых брюках. Он с сомнением посмотрел на Томми. Посетитель вошел в дом и сделал несколько шагов вперед, дружелюбно улыбаясь:

– Мистер Бересфорд? Я слышал, что вам нужен помощник для работы в саду – вы ведь только недавно поселились в этом доме? Я заметил, когда шел сюда по аллее, что сад сильно запущен. Мне приходилось работать в этих краях пару лет назад. Работал у мистера Соломона – возможно, вы о нем слышали.

– Мистер Соломон? Ах да, я слышал, кто-то упомянул при мне его имя.

– Меня зовут Криспин, Энгус Криспин. Может быть, мы с вами пройдемся по саду и посмотрим, что именно нужно делать?

– Давно пора, чтобы кто-нибудь занялся этим садом, – сказал мистер Криспин, после того как Томми показал ему клумбы и огородные грядки.

– Вот здесь, вдоль дорожки, у них рос шпинат. А позади грядок были тепличные рамы. Там выращивали дыни.

– Вам, по-видимому, хорошо знакомо это место.

– Знаете, в старые времена люди интересовались всем, что делалось у них в округе. Старушки охотно сообщали вам о том, какие росли цветы на клумбах, а Александр Паркинсон без конца рассказывал своим приятелям о наперстянке.

– Это, наверное, был необыкновенный молодой человек.

– Ну да, он всегда был полон идей и живо интересовался разными преступлениями. Он оставил закодированное послание, помещенное в одной из книг Стивенсона – в «Черной стреле».

– Довольно интересная книга, вы не находите? Я прочел ее лет пять назад. До этого мне никак не удавалось продвинуться дальше «Похищенного». Когда я работал у… – Он вдруг осекся.

– У мистера Соломона? – подсказал ему Томми.

– Да-да, именно так его зовут. Так вот, я тогда кое-что слышал. Слышал от старого Айзека. Насколько я понимаю – если только можно верить слухам, – старому Айзеку было лет сто, разве только чуть поменьше, и он некоторое время работал у вас.

– Да, – подтвердил Томми. – Для своего возраста это был человек удивительный. Постоянно рассказывал нам разные истории, а знал он чрезвычайно много. Причем рассказывал он не только то, что мог помнить сам.

– Правильно. Он любил пересказывать сплетни старых времен. У него здесь есть родственники, которые слышали его байки и проверяли, верно это или нет. Вы, я думаю, и сами много чего слышали.

– До сих пор, – сказал Томми, – все сводится только к перечислению разных имен. Все эти имена относятся к прошлому, и мне, естественно, ничего не говорят. Да и не могут сказать.

– Все только слухи?

– Главным образом. Моя жена, наслушавшись разных историй, составила список этих имен. Не знаю, могут ли они иметь какое-нибудь значение. У меня тоже есть свой список. Кстати сказать, я получил его только вчера.

– Ах вот как! И что же это за список?

– Понимаете, – объяснил Томми, – здесь написано, в каком году – я передам вам этот листок – была перепись, и в список вошли люди, которые в тот день находились в этом доме. Там собралось большое общество. Был званый обед.

– Таким образом, вам известна точная дата – и она может оказаться весьма интересной, – когда эти люди находились в доме?

– Да, – подтвердил Томми.

– Это очень ценно. Может оказаться чрезвычайно важным. Вы ведь только недавно переехали в этот дом?

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги