Читаем Врата судьбы полностью

Но потом он крепко задумался. В мире возобладали новые идеи – идеи Общего рынка. Где-то на периферии своего сознания Томми размышлял о внуках и племянниках, о новом поколении – о молодых членах известных семей, которые сейчас оказывались на ключевых позициях, на властных позициях по праву своего рождения. Что, если они вдруг оказались бы нелояльны, если б на них можно было оказать давление, если б у них появились новые символы веры или возрожденные старые – что больше здесь подходит? Англия сейчас находится в странном положении. Ситуация сильно отличается от прошлого. Или она всегда была такой? Или всегда под этой внешне гладкой поверхностью бурлила черная грязь? Никакой речи о кристально-чистой воде под их островом нет и в помине. И в то же время что-то находится в постоянном движении – что-то скользкое двигалось там, где его приходится постоянно подавлять. Но, конечно же, не в такой глубокой провинции, как Холлоуквэй. Ее слава осталась в прошлом, если она вообще существовала. Сначала это была рыбацкая деревушка, которая с течением времени превратилась в Английскую Ривьеру. А теперь Холлоуквэй превратилась в обычный морской курорт, который в августе заполняется отдыхающими. Впрочем, большинство предпочитает поездки за рубеж на условиях «все включено».

IV

– Итак, – произнесла Таппенс, вставая из-за обеденного стола, и переходя в другую комнату, чтобы выпить чашечку кофе. – Это было полезно или не очень? Как поживают твои старые друзья?

– Они действительно постарели, – ответил Томми. – А как твоя бабулька?

– Знаешь, пришел настройщик пианино, – начала свой рассказ Таппенс, – а после полудня пошел дождь, так что я с ней не встретилась. И очень жаль, потому что она вполне могла бы рассказать что-нибудь интересное.

– А вот мой старый приятель рассказал, – заметил Томми. – Я был здорово удивлен. Скажи, Таппенс, что ты на самом деле думаешь об этом месте?

– Ты имеешь в виду дом?

– Нет, не дом. Я сейчас говорю о Холлоуквэй.

– Милое местечко.

– А что ты подразумеваешь под словом «милое»?

– Мне кажется, это довольно точное слово. Слово, от которого обычно хотят избавиться, но я не вижу причин этому. Мне кажется, что «милым» называют место, где никогда ничего не происходит, – и не хочется, чтобы что-то там происходило. Где ты ощущаешь радость от спокойствия, которое тебя окружает.

– Ах, вот как… Думаю, это связано с нашим возрастом.

– Нет. Я такой связи не вижу. Мне кажется, это все оттого, что приятно знать: есть места, где ничего не происходит. Хотя, должна сказать, сегодня кое-что чуть не произошло.

– Что ты имеешь в виду? Чуть не произошло? Ты опять занималась какими-то глупостями, Таппенс?

– Нет, конечно нет.

– Тогда что ты хочешь сказать?

– Я хочу сказать, что одна из стеклянных панелей на крыше оранжереи вчера слегка дрожала. Знаешь, как будто ее кто-то дергал. А сегодня она упала практически мне на голову. Вполне могла разрезать меня на мелкие кусочки.

– Но этого не произошло, – заметил Томми, пристально оглядывая жену.

– Нет. Мне повезло. Однако я все-таки здорово испугалась.

– Придется нам пригласить нашу старую палочку-выручалочку. Этого мастера на все руки – как там его зовут? Исаак, правильно? Надо, чтобы он проверил остальные панели; мы же не хотим, чтобы они в один прекрасный день пришибли тебя, Таппенс.

– Мне кажется, что когда покупаешь старый дом, в нем всегда отыщутся какие-то проблемы.

– А ты что, думаешь, с этим домом что-то не так, Таппенс?

– Что, ради всего святого, может быть не так с этим домом?

– Ну, понимаешь, я сегодня слышал о нем довольно странные вещи…

– Странные вещи об этом доме?

– Вот именно.

– Послушай, Томми, это невозможно, – сказала Таппенс.

– Почему же невозможно? Потому что он выглядит таким милым и невинным? Хорошо покрашенным и ухоженным?

– Нет. И хорошо покрашен, и ухожен он только благодаря нам. И невинен тоже. Когда мы его покупали, он выглядел довольно ветхим и запущенным.

– Правильно, отсюда и низкая цена.

– У тебя странный вид, Томми, – сказала Таппенс. – Что произошло?

– Ты же знаешь, что сегодня я встречался со Старым Усачом.

– Ах да, ну конечно же! Он передал мне привет?

– Конечно, передал. И посоветовал тебе побольше беспокоиться о себе, а мне – о тебе.

– Он всегда это говорит. Хотя почему я должна беспокоиться о себе в этом месте, не представляю.

– Кажется, что это и в самом деле место, где надо вести себя повнимательнее.

– На что ты намекаешь, Томми?

– Таппенс, а как бы ты посмотрела на то, что он предположил или намекнул – как тебе больше нравится, – что мы находимся здесь не как вышедшие в отставку пенсионеры, а как люди, находящиеся на действительной службе? И что опять, как и во времена дела «Икс или игрек?», находимся здесь на боевом дежурстве? Что нас послала сюда секретная служба для того, чтобы мы что-то выяснили? Чтобы мы выяснили, что не так с этим местом.

– Я не знаю, кто из вас бредил – то ли ты, то ли Старый Усач, если это было его предположение.

– Его. Мне показалось, он абсолютно уверен, что мы выполняем здесь какую-то секретную миссию. Что мы должны здесь что-то разыскать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы