Читаем Врата судьбы полностью

– Вы считаете, что я… что мне удастся что-то узнать про Мэри Джордан? А мне кажется, что смысла продолжать поиски нет. Ведь она давно умерла.

– Да. Умерла. Но… знаете ли, у людей иногда возникает превратное мнение о людях из-за того, что им о них рассказали. Или написали.

– Вы хотите сказать, что у нас неправильное мнение о Мэри Джордан?

– Да. И она может играть очень важную роль. – Мистер Робинсон взглянул на часы. – Мне пора избавляться от вас. Через десять минут ко мне придет посетитель. Жуткий зануда, но важная шишка в правительстве, а вы сами знаете, какова нынешняя жизнь. Правительство, правительство – только и слышишь на каждом углу. В офисе, дома, в супермаркете, по телевизору… Частная жизнь – вот что нам нужно в нынешние времена. Все эти делишки, которыми вы занимаетесь с женой, относятся к вашей частной жизни, поэтому вы и можете изучать их именно как частные лица. Кто знает, может быть, вам и удастся что-то узнать. Что-то интересное… Да. Может быть, да, а может быть, и нет.

Больше я ничего не могу вам сообщить. Я знаю некоторые факты, которые вам больше никто не расскажет, и в надлежащее время я смогу предоставить их вам. Но поскольку речь идет о мертвых людях и о давно прошедших временах, я не вижу в этом большого смысла.

Однако одну вещь, которая, может быть, поможет вам в вашем расследовании, я вам скажу. Вы же читали о суде над этим коммандером Как-его-там – все время забываю его имя – и знаете, что его судили за шпионаж и приговорили. Свой приговор он полностью заслужил. Он был предателем – ни больше ни меньше. А вот Мэри Джордан…

– Слушаю вас.

– О ней вам надо кое-что знать. Скажу одну вещь, которая, как я уже сказал, может вам помочь. Вы можете назвать ее шпионкой, но она не была немецкой шпионкой. Она не шпионила в пользу врага. Послушайте меня, мой мальчик. Думаю, что могу вас так называть…

Мистер Робинсон понизил голос и подался над столом:

– Она была одной из нас.

<p>Книга третья</p><p>Глава 1</p><p>Мэри Джордан</p>

– Но ведь это все меняет, – сказала Таппенс.

– Да, – согласился Томми. – Да. Я был в полном шоке.

– А почему он рассказал тебе об этом?

– Не знаю, – честно признался Бересфорд. – Думаю, тому было несколько причин.

– А он… как он выглядит, Томми? Ты мне так и не рассказал.

– Знаешь, он желтого цвета, – ответил муж. – Желтый, крупный, жирный и очень, очень обычный. Но в то же время – если ты понимаешь, о чем я – совсем необычный. Он… он именно такой, каким описал его мой знакомый, – он лучший.

– Это звучит так, как будто ты говоришь о каком-то поп-певце.

– К этой терминологии быстро привыкаешь.

– Да, но почему? Мне кажется, что он раскрыл тебе то, что совершенно не должен был раскрывать.

– Все это произошло давным-давно. И все уже закончено, – попытался объяснить Томми. – Понимаешь, мне кажется, что сейчас это все уже не так важно. Ты только посмотри на все те вещи, с которых сейчас снимают вуаль секретности. Ведь сейчас уже ничего не замалчивают. Открыто говорят обо всем. Кто что сказал, кто что написал… И если о таком-то событии никто ничего не знает, стало быть, информация о нем была убрана по не известным никому причинам.

– Ты меня здорово путаешь, – пожаловалась Таппенс, – когда говоришь подобные вещи. Значит, все было неправильно.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Что мы неправильно оценивали произошедшее. Я хочу сказать… а что я хочу сказать?

– Продолжай, – попросил Томми. – Я должен понять, что ты хочешь сказать.

– Ну, то, что я сказала. Я хочу сказать, что мы нашли эти буквы в «Черной стреле», и с ними все было понятно. Кто-то отметил их в книге – вполне возможно, мальчик по имени Александр, – и это значило, что кто-то – один из них; он же написал «один из нас»… я хочу сказать, что он так написал, но в действительности это выглядело так, как будто кто-то из членов семьи, или из жителей дома, или еще кто-то организовал убийство Мэри Джордан, о которой мы в то время ничего не знали и что в то время нас здорово запутало.

– Видит бог, именно запутало, – подтвердил Томми.

– Тебя это запутало меньше, чем меня. А меня это запутало очень сильно. Мне так и не удалось ничего о ней выяснить. По крайней мере…

– Ты смогла лишь выяснить, что она, возможно, была немецкой шпионкой – ты это хочешь сказать? Ты это выяснила?

– Да, так о ней говорили, и в тот момент я в это поверила. Только вот теперь…

– Да, – согласился Томми. – Только вот теперь мы узнали, что это неправда. Она не была немецкой шпионкой – совсем наоборот.

– Она была что-то вроде английской шпионки.

– Она была сотрудницей английских спецслужб, или как там это сейчас называется. И сюда приехала для того, чтобы что-то выяснить. Что-то выяснить о… о… как его там звали… Хорошо бы моя память на имена была покрепче. Я имею в виду морского или армейского офицера, или кем там он был. Того, кто продал документы о секретной субмарине или о чем-то в этом роде. Мне кажется, что в те времена здесь располагалась большая группа немецких агентов, вроде как в деле «Икс или игрек?», которые занимались подготовкой…

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы