Глава 3
Шесть невозможных вещей до завтрака
— Что это тебе… — начал Томми.
Он привык находить Таппенс в необычных местах по возвращении домой, но на этот раз он испугался больше обычного.
Хотя на улице брызгал мелкий дождик, в доме ее не было, и он, решив, что она, должно быть, поглощена работой в саду, вышел посмотреть. Именно тогда он и произнес: «Что это тебе…»
— Привет, Томми, — сказала Таппенс. — Ты вернулся немножко раньше, чем я думала.
— Что это за штука?
— Ты имеешь в виду Вернуюлюбовь?
— Что ты сказала?
— Я сказала «Вернаялюбовь», — повторила Таппенс. — Так она называется.
— Неужели ты пытаешься ездить на ней? Она же слишком маленькая.
— Разумеется. Это детская игрушка, из тех, которые покупались до велосипедов.
— Но она же не ездит, так ведь? — спросил Томми.
— В общем-то, да, — ответила Таппенс, — но, если поставить ее на вершину холма, то ее колеса закрутятся сами, и можно съехать вниз по склону.
— И свалиться к его подножию, я полагаю. Этим ты и занималась?
— Совсем нет, — возразила Таппенс. — Можно затормозить ногами. Хочешь, покажу?
— Не особенно, — сказал Томми. — Дождь усиливается. Мне просто интересно, зачем — ну, зачем ты этим занимаешься. Вряд ли это доставляет тебе удовольствие.
— Даже более того, — сказала Таппенс. — Мне немного страшновато. Видишь ли, я только хотела узнать и…
— И решила спросить у этого дерева? Что это за дерево, кстати?
— Верно, — ответила Таппенс. — Молодец, знаешь.
— Ну конечно знаю, — сказал Томми. — Я знаю и другое его название.
— И я тоже, — сказала Таппенс. Они переглянулись.
— Только у меня оно сейчас выскочило из головы, — сказал Томми. — Арти…
— Да, что-то такое, — согласилась Таппенс. — Неплохое деревцо, верно?
— Но зачем ты залезла в колючки?
— Ну, потому что, если, подъезжая к подножию, ты не успеваешь притормозить ногами, то оказываешься в этом арти — или как оно там.
— Арти — ли? А не «уртикария»? Нет, это крапива, так ведь? Ну что ж, — заметил Томми, — каждый развлекается, как умеет.
— Я просто продолжала исследование нашей последней проблемы.
— Твоей проблемы? Моей? Чьей?
— Не знаю, — ответила Таппенс. — Надеюсь, наших проблем.
— Но не проблем Биэтрис, случайно? Нет?
— О нет. Мне просто пришло в голову, что в доме может быть что-то спрятано, вот я и пошла посмотреть на массу игрушек, которые были убраны в какую-то странную древнюю оранжерею много лет назад, и там нашлось вот это и Матильда — лошадь — качалка с дырой в животе.
— С дырой в животе?
— Ну да. Похоже, люди засовывали туда всякую всячину. Дети, из интереса, ворох старых листьев, ненужные бумаги, старые тряпки и фланель, жирные тряпки, которыми чистили вещи.
— Ясно. Пошли в дом, — сказал Томми.
— Ну, Томми, — произнесла Таппенс, с удовольствием протянув ноги к огню, который она развела в гостиной к его приходу, — рассказывай новости. Ты ходил на выставку в галерею «Ритца»?
— Представь себе, нет. У меня не хватило времени.
— Что значит «не хватило времени»? Ты же за этим и ездил, верно?
— Ну, не всегда удается сделать то, за чем ездил.
— Но куда-то ты ходил и что-то сделал, — сказала Таппенс.
— Я нашел новое место, куда можно припарковать машину.
— Тоже полезное дело, — заметила Таппенс. — Где же?
— Возле Хаунслоу.
— Но что ты делал в районе Хаунслоу?
— Вообще-то я не ездил в Хаунслоу. Там есть что-то вроде автомобильной стоянки, а оттуда я поехал в метро.
— Как, до Лондона?
— Да. Так легче.
— Что-то у тебя виноватый вид, — сказала Таппенс. — Только не говори мне, что в Хаунслоу живет моя соперница.
— Нет, — сказал Томми. — Ты останешься довольна тем, что я сделал.
— Ты, случайно, не покупал мне подарок?
— Нет, — ответил Томми. — К сожалению, нет. Честно говоря, я никогда не знаю, что тебе покупать.
— Ну, иногда ты очень удачно придумываешь, — обнадежила его Таппенс. — Но чем же ты занимался, Томми, что я должна быть довольна?
— Я тоже занимался исследованиями.
— Кто сейчас только не занимается исследованиями, — сказала Таппенс. — Все подростки, племянники, двоюродные братья, дети других людей — на кого ни посмотри, все занимаются исследованиями. Понятия не имею, что они там исследуют, но они никогда потом этим не занимаются. Они только исследуют с большим удовольствием, вполне довольные собой, а чем все это кончается — один Бог знает.
— Бетти, наша приемная дочь, уехала в Восточную Африку, — сказал Томми. — От нее что-нибудь слышно?
— Да. Ей там нравится — нравится залезать в африканские семьи и писать о них статьи.
— Как, ты думаешь, к этому относятся африканские семьи? — спросил Томми.
— Я полагаю, не очень хорошо, — сказала Таппенс. — В приходе моего папы, помнится, никто не любил местных визитеров — их называли носатыми.
— В этом что-то есть, — проговорил Томми. — Ты ясно указываешь мне сложности того, что я проделываю, вернее, пытаюсь проделать.
— Исследования чего? Надеюсь, не машинок для подстригания газона?
— Не понимаю, при чем тут машинки для подстригания газонов.
— При том, что ты постоянно разглядываешь их каталоги, — сказала Таппенс. — Все рвешься купить одну такую.