— О, она могла оказаться очень важной. — Мистер Робинсон взглянул на часы. — Придется выталкивать вас. Через десять минут должен прийти один тип. Ужасно нудный, но занимает важный пост в правительстве, а вы же знаете, какая сейчас пошла жизнь. Правительство, кругом правительство. В офисе, дома, в супермаркетах, на телевидении. Сейчас необходимо больше частной жизни. Вы с вашей супругой играете в увлекательную игру — ведете частную жизнь. Вы можете взглянуть на это дело с частной точки зрения. Кто знает, вдруг вы что-нибудь и узнаете. Да. что-нибудь интересное. Может, узнаете, а может, и нет.
— Больше я ничего не могу сказать вам. Я знаю некоторые факты, которые, возможно, больше никто не сможет вам сказать; возможно, наступит момент, когда я расскажу вам их. Но сейчас в этом нет смысла, так как факты эти, в общем-то, потеряли свое значение. Я скажу вам одну вещь, которая, может быть, поможет вам. Вы читали об этом деле, суде над командором — как его там? Уже забыл фамилию. Он был осужден за шпионаж, приговорен к заключению, и совершенно справедливо. Он был предателем, тут нечего и говорить. Но Мэри Джордан.
— Да?
— Вы хотите знать все о Мэри Джордан. Что ж, Я скажу вам одну вещь, которая поможет вам взглянуть на дело с правильной стороны. Мэри Джордан была — ну, можно сказать, шпионкой, но не немецкой. Она не была вражеской шпионкой. Вот что я вам скажу, юноша. Извините, что я вас так называю.
Мистер Робинсон наклонился над столом и понизил голос.
— ОНА БЫЛА ОДНА ИЗ НАШИХ ЛЮДЕЙ.
Книга третья
Глава 1
Мэри Джордан
— Но это все меняет, — проговорила Таппенс.
— Да, — сказал Томми. — Да. Я был поражен.
— Почему он сказал тебе?
— Не знаю. Я подумал — ну, по двум или трем разным причинам.
— Он — какой он, Томми? Ты мне так и не сказал.
— Желтолицый, — сказал Томми. — Желтолицый, высокий, толстый и очень, очень обычный, но в то же время, если ты меня понимаешь, совсем не обычный. Он — ну, мой друг его правильно охарактеризовал. Он — высший класс.
— Прямо школьная терминология.
— Ну, сейчас все так говорят.
— Да, но почему? Ему ведь не надо было тебе это говорить, если взглянуть с его точки зрения.
— Это давняя история, — сказал Томми. — Она давно закончилась, сейчас, наверное, не имеет никакого значения. Взгляни, сейчас публикуются многие бывшие секреты. Все узнают, что именно произошло на самом деле, что один написал, а другой сказал, из-за чего поднялась шумиха, и как о чем-то умолчали по никому не известным причинам.
— Когда ты говоришь такие вещи, — сказала Таппенс, — у меня в голове все путается. Все теперь выглядит иначе, верно?
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, я имею в виду, мы смотрели на это дело совершенно не с той стороны. Я имею в виду — что я имею в виду?
— Продолжай, — сказал Томми. — Ты же должна знать, что ты имеешь в виду.
— Ну, то, что я и сказала. Все получается иначе. Мы нашли запись в «Черной стреле», ясную и конкретную. Кто-то сделал эту запись, вероятнее всего, этот мальчуган, Александр, и смысл заключается в том, что кто-то — один из них, как он выразился, точнее, «один из нас» — я имею в виду, по его словам, член семьи или один из домочадцев подстроил смерть Мэри Джордан, а мы не знали, кто она такая. И поэтому зашли в тупик.
— И еще в какой, — сказал Томми.
— Тебя это поставило в тупик в меньшей степени, чем меня. Я не знала, что делать. Мне не удалось ничего о ней узнать. По крайней мере…
— Ты узнала о ней, что она, по всей видимости, была немецкой шпионкой, ты это хочешь сказать? Ты узнала это
— Да, так все о ней говорили, и я решила, что это правда. Только теперь…
— Да, — кивнул Томми, — только теперь мы знаем, что это не правда. Напротив.
— Она была английской, а не германской, шпионкой.
— Она служила в английской разведке или госбезопасности, как там она называется. Она приехала сюда в какой-то роли, чтобы что-то узнать. Узнать что-нибудь — о-о — как же его звали? Как жаль, что у меня плохая память на имена. Я говорю об офицере флота, или армии, или кем он там был. Том самом, который продал секретную подлодку. Да, я полагаю, здесь работала группа немецких агентов, как Н или М, подготавливая почву для деятельности.
— Похоже на то.
— И ее, вероятно, послали сюда, чтобы разоблачить их.
— Понятно.
— Тогда «один из нас» значило совсем не то, что мы думали. Имелся в виду человек, живший в деревне и имевший отношение к этому делу, или находившийся в доме по особому случаю. Ее смерть не была естественной, потому что кто-то догадался, чем она занимается. И Александр знал об этом.
— Возможно, — заметила Таппенс, — она притворилась немецкой шпионкой. Завела дружбу с этим командором.
— Называй его «командор X», если не помнишь фамилии.
— Хорошо. С командором X. Она подружилась с ним.
— Кроме того, — сказал Томми, — где-то здесь жил вражеский агент, глава большой организации. Он жил где-то в коттедже, кажется, возле пристани, писал уйму пропаганды, говорил, что самое лучшее для нас — заключить союз с Германией и все такое прочее.