Гости прошли в столовую, где расторопный Альберт уже накрыл стол.
— Что это за история с твоим ранением, мама? — строго спросила Дебора, когда после чая все вышли на свежий воздух. Дети тут же умчались исследовать сад на предмет разных интересных неожиданностей, а Томми с Ганнибалом, одинаково встревоженные, бросились им вдогонку.
Дебора, считавшая, что ее мать нуждается в постоянной опеке и соответственно себя с ней державшая, строгим голосом повторила:
— Так чем это ты тут занимаешься?
— Как это чем? Ремонтом, разумеется, — безмятежно ответила Таппенс.
— Рассказывают, однако, совсем другое, — заметила Дебора. — Ну хоть ты, папа, скажи…
Томми возвращался, везя на закорках Розали; Дженет без устали вертела по сторонам головой, обозревая новую территорию, а Эндрю свысока взирал на окружающие его предметы с достоинством повидавшего виды взрослого мужа.
— Ты тут чем-то занималась, — возобновила атаку Дебора. — Небось, снова изображала из себя миссис Бленкенсоп. Никакого на вас удержу! Устроили здесь Икс и Игрек! Даже до Дерека дошли слухи. Он-то мне об этом и написал, — она многозначительно кивнула, говоря о своем брате.
— А ему-то откуда знать? — удивилась Таппенс.
— Дерек всегда в курсе всего!
— И ты, папа, тоже хорош, — повернулась к отцу Дебора. — Ты-то зачем впутался в эту историю? Мне казалось, вы приехали сюда отдыхать и наслаждаться жизнью.
— Я тоже так думал, — сказал Томми, — но судьба распорядилась иначе.
— Врата Судьбы, — проговорила Таппенс. — Форпост Беды, Форт Ужаса……
— Флеккер, — продемонстрировал свою эрудицию Эндрю, запоем читавший стихи в тайной надежде стать когда-нибудь великим поэтом. Он процитировал:
И в этот миг, словно услыхав, что речь о них, из-под кровли дома в небо внезапно взмыла целая стая.
— Что это за птицы, бабушка? — спросила Дженет.
— Ласточки, милая. Они улетают на юг, — ответила Таппенс.
— И больше не вернутся?
— Почему же? Следующим летом обязательно вернутся.
— И пролетят через Врата Судьбы! — с пафосом произнес Эндрю.
— Этот дом когда-то назывался «Ласточкино гнездо», скачала Таппенс.
— Но жить вы в нем все равно не будете? — уточнила Дебора. — Папа писал, что вы ищете другой.
— Почему? — спросила Дженет. — Мне нравится этот.
— Причин несколько, — сказал Томми и, достав из кармана лист бумаги, зачитал весь список:
«Черная стрела»
«Мэри Джордан умерла не своей смертью»
Александр Паркинсон
миссис Гриффин
миссис Хендерсон
Кей-кей
Живот Матильды и Верный Дружок
Грин-эн-Ло
Фарфоровые викторианские табуреты «Оксфорд» и «Кембридж»,
перепись населения
Додо
Мистер Кейн.
— Замолчи, Томми. Это же мой список! Ты не имеешь к нему никакого отношения, — воскликнула Таппенс.
— И что все это значит? — изумилась Дженет.
— Напоминает список улик из детективного романа, — заметил Эндрю, в свободное от поэзии время с удовольствием читавший и детективы.
— Так оно и есть. Поэтому-то мы и подумываем о другом доме, — ответил Томми.
— А мне нравится здесь! — заявила Дженет. — Здесь чудесно.
— Хороший дом, — высказалась Розали. — Особенно шоколадные бисквиты, — добавила она, вспомнив угощение к чаю.
— Мне тоже тут нравится, — помолчав, изрек Эндрю в полной уверенности, что его слово здесь решающее.
— Неужели тебе здесь не нравится, бабушка? — не унималась Дженет.
— Очень нравится, — с неожиданным энтузиазмом призналась Таппенс. — И дедушке, что бы он там ни говорил, тоже. И, само собой, никуда мы отсюда не уедем.
— «Врата Судьбы», — проговорил Эндрю. — Оригинальное было бы название.
— Раньше он назывался «Ласточкино гнездо», — напомнила Таппенс. — Можно вернуть ему имя.
— Эти улики… — помолчав, начал Эндрю. — По ним ведь можно написать целую историю… Книгу…
— Слишком много имен, — заявила Дебора. — Кто это станет читать?
— Чего только люди сейчас не читают, — возразил Томми.
Они с Таппенс переглянулись.
— Завтра возьмем краски, — решил Эндрю, — и напишем на воротах новое название. Альберт нам поможет.
— Чтобы ласточки знали, что могут вернуться летом, — сказала Дженет, взглянув на мать.
— Неплохая мысль, — согласилась Дебора.
— La Reine le veult[121]
, — и Томми галантно поклонился дочери, всегда считавшей, что давать свое милостивое согласие на любое семейное начинание — ее исключительная прерогатива.Глава 17
Заключительное слово: обед у мистера Робинсона
— Все было очень вкусно, — сказала Таппенс, оглядывая собравшихся.
После роскошного обеда в гостиной они пили кофе в библиотеке.