— Я просто подумала, что в наши дни происходит в точности то же самое. Все повторяется. В романе дети отправляются в крестовый поход[118]
… Бодро и весело. Они так гордятся собой, бедняжки! Эти несмышленыши уверены, будто Господь избрал их для освобождения Иерусалима и раздвинет перед ними хляби морские, как поступил уже однажды, спасая библейского Моисея. И посмотри что творится сейчас… Скамьи подсудимых забиты хорошенькими девчушками и симпатичными мальчишками, каждый из которых совершил убийство — и не наживы ради, а во имя идеи! А ведь именно во имя идеи случилась когда-то Варфоломеевская ночь![119] Видишь? Все повторяется. Только теперь неофашисты упоминаются в связи с одним очень респектабельным университетом. К сожалению, дело быстро замяли… Слушай, Томми, а вдруг мистер Криспин найдет здесь еще какой-нибудь тайник? Скажем, в цистерне для воды. Ты же знаешь, грабители банков часто прячут сейфы в цистернах. Хотя для бумаг там, конечно, сыровато… Как ты думаешь, когда он закончит свое расследование, он вернется, чтобы поискать тайник, а заодно приглядеть за нами?— За тобой, Таппенс, — возразил Томми. — За мной приглядывать не надо.
— Какой ты самонадеянный.
— Как бы там ни было, уверен, попрощаться он заглянет обязательно.
— О да, у него хорошие манеры.
— Он наверняка захочет лишний раз удостовериться, что с тобой все в порядке.
— Я совсем здорова!
— А знаешь, он и правда завзятый садовод, — сказал Томми. — Я это понял по разговору с ним. И он действительно в свое время помогал по саду покойному Соломону. И все это здесь знают. Отличное, надо сказать, прикрытие. Не подкопаешься.
— Да, в таких делах приходится учитывать каждую мелочь, — согласилась Таппенс.
Раздался звонок в дверь, и Ганнибал тигром вылетел из комнаты, готовый растерзать — или, по крайней мере, до смерти напугать — любого, кто посмел вторгнуться на охраняемое им священное пространство. Томми вернулся с конвертом в руке.
— Адресовано нам обоим, — сказал он. — Вскрыть?
— Давай, — сказала Таппенс.
Он надорвал конверт.
— Ого! — сказал он. — Приятный сюрприз!
— Что это?
— Приглашение от мистера Робинсона. Тебе и мне. Отобедать с ним через две недели, когда, он надеется, ты окончательно поправишься. В его загородном доме. Кажется, где-то в Сассексе.[120]
— Думаешь, он нам что-нибудь расскажет? — спросила Таппенс.
— Не исключено, — ответил Томми.
— Взять с собой список? — спросила Таппенс. — Прав да, я уже выучила его наизусть. — И она перечислила: — «Черная стрела», Александр Паркинсон, Мэри Джордан, фарфоровые «Оксфорд» и «Кембридж», Грин-эн-Ло, Кей-кей, живот Матильды, Верный Дружок, миссис Хендерсон, Додо……
— Достаточно, — прервал ее Томми. — Голова идет кругом.
— Да уж. Бессмыслица полная. А как ты думаешь, у мистера Робинсона будет кто-нибудь еще?
— Возможно, полковник Пайкэвей.
— В таком случае, — сказала Таппенс, — не забыть бы прихватить пастилки от кашля. Ой, ну прямо не терпится познакомиться с мистером Робинсоном. Не верю, что он действительно такой желтый и толстый, как ты его описывал… Ой! Томми, что я вспомнила! Ровно через две недели Дебора привезет к нам детей!
— Нет, — ответил Томми. — Она сегодня звонила. Дети приедут на эти выходные.
— Слава Богу! — облегченно вздохнула Таппенс.
Глава 16
Птицы летят на юг
— Что, едут?
Стоявшая в дверях Таппенс беспокойно вглядывалась в поворот дороги, из-за которого должна была появиться машина ее дочери Деборы с тремя внуками.
Из дверей выглянул Альберт.
— Еще рано, мэм. Это бакалейщик. Вы не поверите, но яйца снова подорожали! Чтобы я еще раз проголосовал за это правительство! Надо попробовать теперь за либералов.
— Пойду я, наверное, лучше приготовлю к обеду ревень и тертую землянику со сливками.
— Не стоит, мэм. Я уже приготовил. Я видел однажды, как вы это делаете.
— Скоро ты сможешь возглавить кухню какого-нибудь престижного ресторана, Альберт, — сказала Таппенс. — Между прочим, это любимый десерт Дженет.
— Да. И еще я сделал пирог с патокой — мастер Эндрю их обожает.
— Комнаты убраны?
— Да. Беатрис сегодня, как ни странно, пришла вовремя. А в ванную мисс Деборы я положил ее любимое мыло. «Герлен Сандаловое».
Таппенс облегченно вздохнула. К приезду родных все было готово.
Послышался гудок, и через несколько минут к дому подъехала машина. За рулем сидел Томми. В следующий миг гости уже стояли на крыльце — дочь Дебора, прекрасно сохранившаяся в свои сорок лет, пятнадцатилетний Эндрю, одиннадцатилетняя Дженет и семилетняя Розали.
— Привет, бабушка! — восторженно завопил Эндрю.
— А Ганнибал где? — закричала Дженет.
— Я чаю хочу, — хныкала маленькая Розали, с трудом сдерживая слезы.
Последовали приветствия, объятия, поцелуи. Альберт занялся разгрузкой фамильных сокровищ: клетки с попугайчиком, аквариума с золотыми рыбками и хомяка в ящичке.
— Так вот он какой, новый дом, — сказала Дебора, обнимая мать. — Мне он нравится. И даже очень!
— Можно посмотреть сад? — спросила Дженет.
— Все после чая, — ответил Томми.
— Я хочу чаю, — капризно повторила Розали.