- "Да, это было довольно забавно, ну, или должно было быть, не перепей я той забродившей рыбьей мочи. Но сегодня вечером Претендент кого-то оскорбил. Я думаю, этим кем-то была ты, и дело, вероятно, касалось того же, над чем ты только что терзалась. И Хатч вышел из себя."
- "Тогда . . . тогда это всё из-за меня?" - Прид отпрянула назад и вытерла нос рукавом. - "Ох, ну что за дурак!"
- "Мужчины частенько в них превращаются, когда в кого-то влюбляются."
- "Ну и что же нам делать?"
- "Ждать ещё год, как мне кажется, если ты по-прежнему не желаешь делить своего партнёра с кем-то ещё. Ну же, ну же," - добавила Джейм, когда Прид снова разразилась слезами. - "Вы оба ещё настолько молоды, хотя, возможно, так и не думаете. И я могу сообщить, что ожидание делает некоторые вещи ещё слаще."
- "А чего дожидаешься ты?"
Хороший вопрос. Влюбись она в кого-нибудь настолько же сильно, как Прид в Хатча, стала бы она позволять чему-то вставать у себя на пути? Её ситуация была, по меньшей мере, столь же запутанной, как и у пары юных мерикитов, и даже больше того, если учитывать колоссальность возможных последствий. Джейм подумала об Отраве, Рандироке, Торисене. Каждый из них волновал её кровь. Вполне могло настать время, когда кому-то из их удастся внезапно воспламенить её вены. И что же ей тогда делать?
- "Очнись," - сказала ей Бабка Сид. - "Ты не можешь оставаться этакой Ледяной Девой вечно."
Но, почему бы и нет? подумала она сейчас с вызовом. Насколько же проще это было, насколько безопаснее. А впрочем, когда это прежде её жизнь отличалась и тем, и другим?
- "Чего же я дожидаюсь?" - сказала она весёлым тоном и потянулась вперёд, чтобы хлопнуть Прид под подбородком. - "У меня есть ты, моя сладенькая жина-по-дому. Чего же ещё мне можно желать?"
Прид отступила назад, надуваясь. - "А теперь ты надо мною смеешься, но тебя же здесь никогда не бывает. Мой домик будет казаться настолько пустым, когда Хатча нет, а я теперь поняла, что нам с тобой не удастся разделить ни очаг, ни постель."
- "Возможно, у меня есть для этого решения. Лире нужно сбежать на некоторое время от своих родичей. Ты её приютишь?"
- "О." - Прид немного подумала. - "Эта маска, что она носит -- она и вправду настолько уродливая?"
- "Вовсе нет. Просто таким образом кенцирские женщины хайборнки скрывают свои лица."
- "Ты - нет."
- "Я отчасти плохо приспособлена к жизни в сообществе, как ты могла догадаться."
- "Даже среди собственного народа?"
- "Особенно там."
- "Ну, она кажется милой, а мне всегда хотелось сестру. Да. Думаю, мне это очень понравится."
- "Хорошо. А теперь мы можем наконец-то отпраздновать."
Джейм приостановилась у дверей залы, пока Прид радостно устремилась вперёд, чтобы присоединиться к своей новой подруге. Общинный дом племени лежал по б
Рядом с костровой ямой на дне залы появился Чингетай и закричал, чтобы привлечь внимание. Когда его попытка провалилась, он засунул в рот пальцы и издал пронзительный свист. Народ зашикал друг на друга, чтобы лучше расслышать, определённо ожидая услышать нечто забавное.
- "Мои мерикиты," - закричал он собравшимся, - "Я принёс грандиозные вести! В Заречье видели быка яккарна, и нам дано разрешение на него поохотиться! Кто из нас прежде видывал подобное чудо? Это поколение, несомненно, благословенно. Только скажите, только махните, и я поведу вас к славе!"
Мужчины в толпе возбуждённо зашевелились. - "Да!" - выкрикнул кто-то.
- "Да!" - "Да!" - "Да!" - подхватили остальные.
К этому времени все они уже вскочили на ноги, радостно аплодируя.
Чингетай расхаживал перед ними с важным видом и гордился сам собой.
Джейм только вздохнула.
ГЛАВА VII
100--102-й день лета
I
ОН ПРОСНУЛСЯ
, или подумал, что проснулся, в объятиях Каллистины. По крайней мере, это были её духи, мускус со слабым привкусом разложения. Она растянулась поверх него, такая же гибкая и соблазнительная, как кошка, её идеальные груди давили на его торс, а её шершавый голос щекотал ему ухо.- "Видишь? Разве это было плохо?"
- "Нет," - сказал он; затем, с дрожью, - "Да."