Костёр ярко вспыхнул. Когда пламя опало, Бабуля Сидящая-у-Очага пропала. Это, предположила Джейм, отмечало собой окончание женских мистерий, или, возможно, всё-таки не совсем. Порядка дюжины мерикиток выпустило на площадку своих малышей. Хотя она совершенно не разбиралась в подобных вопросах, Джейм решила, что этим младенцам было порядка восемнадцати месяцев, они уже вырывались из рук матерей и ковыляли по кругу, фыркая и смеясь от восторга. Призывно машущие руки заставили Джейм подняться. Она спустилась вниз и присоединилась к топчущейся на месте миниатюрной толпе, ступая как можно более осторожно, чтобы никого не затоптать.
Из своего домика появилась Бабка Сид, державшая на руках ребёнка с дымчатыми волосами. Она тепло улыбнулась Джейм.
- "Видишь, мой Любимчик? На нас и в самом деле сошла благодать."
- "О," - потрясённо сказала Джейм. - "Так это . . ."
- "Да. Твои дочки."
Все они повернулись в её сторону. Неустойчивые шажки привели детей к её коленям, за которые они ухватились, сияя на неё улыбками и блестящими серыми глазами. Она ерошила им волосы. Их щёчки грели ей пальцы теплом, а задранные кверху лица переполнялись восторгом.
- "Ээ . . ." - выдавила из себя Джейм. Дети никогда не играли в её жизни особой роли. - "Они . . . они просто прекрасны."
Она прикоснулась к дочери королевы. Та улыбнулась на неё яркими, серебряно-серыми глазами, но было и что-то ещё, более неуловимое, и более тревожащее, что заставило её бросить быстрый взгляд на мерикитку.
- "Сид . . ."
- "Тсс. Не сейчас."
Мужчины возвращаются из Киторна. Их факелы заизвивались вверх по темнеющему холму огненным потоком и втянулись в распахнутые ворота. Женщины разбежались в стороны, волоча за собой своих дочурок и подавляя хихиканье. На площадку вырвался Чингетай. Его широкая, обнажённая грудь была вымазана углём для изображения Сгоревшего Человека, роль которого он разыгрывал в замковом дворике. Когда он по ней хлопнул, сквозь облако пыли показались сложные, синеватые татуировки.
- "Моя консортка и жина-по-дому!" - Он широко раскинул свои мускулистые руки, чтобы её обнять, но затем позволил им опуститься, когда увидел, что она держит ребёнка. Королева передала девочку Матушке Рвагге, которая унесла её в домик, бросая мрачные взгляды через плечо.
- "Мой муж-по-дому. Здравствуй."
Чингетай потянулся за спину и выдернул вперёд мрачного, подавленного Хатча с подбитым глазом, который быстро отвернулся в сторону. - "Представляю тебе Любимчика Земляной Женщины, снова завоевавшего её расположение!"
- "Ой." - Руки Прид взлетели к лицу, зажимая ей рот. - "О, нет." - Затем в её глазах замерцали гневные искры. - "Ох, Хатч, после того, как я дожидалась тебя весь минувший год, тебе настолько сильно понравились твои привилегии Фаворита? Ну, тогда наслаждайся ими, но от меня ты ничего не получишь!"
- "Прид, подожди . . ."
Но она развернулась и умчалась в ночь.
Хатч развёл руки в беспомощном жесте. - "Я пытался поддаться," - сказал он, переводя взгляд с Бабки Сид на Джейм и обратно. - "Но Претендент ударил меня осколком скалы, а затем оскорбил . . . ну, и что мне же оставалось делать, кроме как врезать ему по лицу? Я-я думаю, что я его убил."
Чингетай хлопнул его по плечу. - "Кроме того, он был недостойным. Гордись, парень! Ого-го, сегодняшней ночью ты будешь предметом зависти всей деревни!"
- "Не всей." - Супруга окинула его сдержанным взглядом. - "Мы, женщины, порой видим вещи . . . по-другому."
- "И это, с какой-то стати, наша вина?"
- "Разве я так сказала? И всё же, подумай: ты говоришь от лица всего племени?"
- "Да, в подобных вопросах," - резко ответил вождь, не встречаясь, впрочем, с нею глазами.
Мимо них засуетились женщины, спеша в общую залу, неся с собой котелки, сковородки и подносы, забитые парящей едой.
- "А теперь мы отпразднуем!" - провозгласил Чингетай, отворачиваясь в сторону и с явным облегчением следуя за остальными.
- "Мой муж-по-дому просто глупец," - грустно сказала Бабка Сид, наблюдая, как он уходит. - "Кроме того, его мать прибыла из соседнего племени, где женщины пребывают в м
Из теней появился Уголь, снова облачившийся в свою собственную одежду. Однако, как Джейм того и опасалась, Ма распорола ему брюки на задней части. Подобно большинству кендаров он носил под ними только лишь набедренную повязку, и, хотя и засунул внутрь края своей куртки, должен был определённо чувствовать некоторый сквознячок.
- "Ты сказала, что поговоришь с кем-нибудь насчёт Блага."
- "Ах, да. Конечно. Сид . . ."
Мерикитская королева улыбнулась. Джейм и забыла, что она, как и её консорт, знали кенский. - "Это насчёт той отбившейся от стада коровы, которую Чингетай привёл в деревню? Тогда, вам нужно будет спросить у него. Налёты на скот - в его ведении."