Читаем Вредители по найму (СИ) полностью

Следующим утром я заявился к дому своего нового хозяина. Ему я был нужен после обеда, а сейчас собирался наведаться к Хаззаку. Познакомиться, узнать его получше, раз уж мне предстоит работать под его началом. Нашел я его на кухне, где тот устраивал разнос повару. Правда, понять, кто из них кто, мне удалось не сразу.

Громадный мохнатый оборотень в траурном белом халате сжимал в своей мощной лапе половник, словно это было какое-то оружие. А напротив него забавно подпрыгивал невысокий толстячок, почти шарообразной формы -- поди догадайся, кто здесь повар, а кто -- начальник над всеми слугами.

Хотя, определенный смысл во всем этот был -- кому, как не оборотню с его тонким нюхом заниматься готовкой?

-- Господин Хаззак? Меня зовут Кей, и я новый слуга нашего господина... - начал я.

-- Новенький? Твоя смена начинается после обеда.

-- Я знаю, но я просто хотел получше узнать тех, с кем мне предстоит работать рядом. Познакомиться с другими слугами, с телохранителями...

-- Зачем? Ты все равно будешь постоянно крутиться возле хозяина, как и его условно живая охрана. Кстати, если ты хочешь их застать в нерабочей обстановке, то можешь поспешить в "Веселого тролля". Бывал там? Не рекомендую показываться там без телохранителя.

-- Учту! -- выкрикнул я, убегая.

-- Вот это рвение, -- раздался восхищенный выдох мне в спину.

Я действительно спешил к своему телохранителю. Но вовсе не потому что решил наведаться в трактир, а потому что настало время приводить в исполнение вторую часть нашего плана, который я назвал до неприличного просто: "проникновение". И просто, и неприлично...

-- Так значит, тебя зовут Кей, верно?

Мы стояли в кабинете некроманта Караха. Довольно просторное помещение было завалено бумагами и книгами, а клонящееся к закату солнце окрасило все в золотистые тона.

-- Так точно, господин.

-- Хорошее имя. Легко запоминается, быстро произносится.

-- Я тоже так думаю, господин.

-- А тебя никто и не спрашивает. А тебя зовут...

-- Руди, господин, -- отозвался вурдалак.

-- И ты утверждаешь, что мои телохранители сами тебя спровоцировали?

-- Ну... Один из них сказал, что от меня плохо пахнет. Второй усомнился в моих умственных способностях. Слово за слово, и мы сцепились...

-- С печальным для них обоих итогом, верно?

-- Ну... Вы же некромант? Наверняка сможете все исправить. Вы не думайте, я оплачу все расходы. И эту, как ее... Компенсацию!

-- Исправить? Ты превратил их в груду костей и тухлого мяса! Да из этого даже голема плоти теперь не собрать. И как это тебе только удалось?

-- Ну... Я хороший боец. Зарабатывал уличным боями, а потом был телохранителем у одного вредителя. Суровый был малый.

-- Телохранителем, говоришь?

-- Именно. Пару раз вытаскивал его из серьезных передряг. Например, однажды от драугра закрыл.

-- В общем так. Раз уж эти двое оказались такими никудышными бойцами, что не смогли справиться с тобой, то так им и нужно. А к тебе у меня есть предложение.

-- Я весь внимание, мессир, -- склонился в уважительном поклоне мой телохранитель.

-- Предлагаю тебе занять место этих двоих неудачников. Скоро у меня состоится одно довольно опасное... мероприятие, и мне бы не хотелось ехать туда без усиленной охраны. Жалование будешь получать то же, что и они... За них двоих. Что скажешь?

-- Это... Это очень щедрое предложение, но мне сперва нужно подумать.

-- У тебя есть две минуты, -- сухо процедил некромант.

-- Я согласен!

-- Отлично. Вы, двое. Отыщите Хаззака, пусть покажет вам дом. Жду вас здесь через час, нам предстоит увлекательная прогулка, и мне хотелось бы успеть вернуться до полуночи.

-- До полуночи? А куда мы отправляемся, господин?

-- Послушай, Кей. Я помню, что ты очень любишь болтать. Так вот -- это очень, очень плохое качество. И постарайся избавиться от него прежде, чем мне захочется избавить тебя от языка. Понятно?

-- Да, господин.

-- Теперь он и мне нравится, -- раздался едва слышный шепот Руди.

-- Свободны. Жду через два часа.

Мы молча вышли и направились в гостиную, где нас должен был ждать Хаззак.

-- Что интересно расскажешь? Как все прошло с теми двумя? -- поинтересовался я у вурдалака.

-- Я же говорил, что они просто тупое мясо, -- отмахнулся тот, -- Меня больше волнуется предстоящая прогулка. Я так думаю, что он имел в виду какие-то некромантские дела. Интересно, какая роль отводится тебе в его планах?

-- Из меня получится очень, очень плохой зомби. Лучше предложи, чем заняться в эти два часа.

-- Для начала действительно давай посмотрим дом. А там будет видно.

Управляющий уже ждал нас внизу. Не говоря ни слова, он повел нас смотреть дом. Дом как дом. Большой двухэтажный особняк, первый этаж для прислуги и хозяйственных помещений, а на втором располагались комнаты и кабинеты хозяина. Хаззак что-то сказал про мастерскую и лабораторию в повале, но нам туда соваться было строго запрещено, как и все прочим слугам и даже телохранителям, кроме Многоликого, который там и жил.

Перейти на страницу:

Похожие книги