Читаем Времена английского глагола полностью

В этом предложении подлежащее ‹my brother› можно заменить личным местоимением ‹he›, именно поэтому глагол to have стоит в форме 3-го лица ед. числа.

3. They have a big house.

У них есть большой дом.

4. My friends have a big house.

У моих друзей есть большой дом.

Подлежащее ‹my friends› заменяется личным местоимением ‹they›, поэтому глагол to have стоит в форме 3-го лица множественного числа (have).

В разговорной речи в настоящем неопределенном времени в значении ‹иметь› часто употребляется словосочетание have got:

I have got a pen.– У меня есть ручка.

Разговорный вариант: I've got a pen.

Теперь вспомним спряжение глагола to be в Present Indefinite Tense




I am a student. – Я студент(ка).

He is a doctor. – Он врач.

They are workers. – Они рабочие.

Как видите, в подобных русских предложениях глагол-связка ‹есть› не употребляется. Еще два предложения:

This is a pen.

Это ручка.

These are pens.

Это ручки.

Смотрите, как интересно: число существительного, стоящего в конце предложения, влияет и на форму глагола-связки to be (единственное число – значит is; множественное – значит are) и на форму указательного местоимения ‹это› (This – для единственного числа; These – для множественного).

Рассмотрим два предложения:

1. Не has many friends.

У него много друзей.

2. Не is a doctor.

Он врач.

В обоих русских предложениях глаголы отсутствуют, в английских же они должны быть всегда.

Не связано ли это с особенностью построения вопросительных предложений в русском и английском языках?

Ведь для того, чтобы эти два русские утвердительные предложения превратить в вопросительные, достаточно на письме вместо точки поставить вопросительный знак, а при произнесении поменять утвердительную интонацию на вопросительную (нисходящую на восходящую). Порядок слов при этом не изменяется:

У него много друзей. – У него много друзей?

Он врач. – Он врач?

Но для английских предложений этого недостаточно: ведь вопросительные предложения с глаголами to have и to be образуются методом инверсии, то есть глагол-сказуемое ставится перед подлежащим:

Не has many friends. – Has[4] he many friends?

He is a doctor. – Is he a doctor?

This is your pen. – Is this your pen?

Это твоя ручка. – Это твоя ручка?

These are his books. – Are these his books?

Это его книги. – Это его книги?

What have you in your bag?

Что у вас в портфеле?

Where is your room?

Где ваша комната?

Отрицательные предложения с глаголом to be образуются при помощи отрицательной частицы ‹not›, которая ставится после глагола.

I am not a student.

Я не студент(ка).

Не is not a teacher.

Он не учитель.

These are not their books.

Это не их книги.

Отрицательные предложения с глаголом to have образуются двумя способами.

1. С помощью отрицательной частицы ‹not›:

a) в кратких отрицательных ответах:

Have you a dog? – No. I have not.

У вас есть собака? – Нет.

b) если перед существительным стоит артикль, числительное или неопределенное местоимение (many, much, any, enough):

I have not a pen.

У меня нет ручки.

We have not many books.

У нас не много книг.

Не has not any time.

У него нет времени.

2. С помощью отрицательного местоимения по, причем в этом случае перед существительным не употребляется ни артикль, ни какое-либо другое характеризующее его слово:

I have no book.

У меня нет книги.

I have no books.

У меня нет книг.

Не has no time.

У него нет времени.

А теперь переходим непосредственно к рассмотрению двух грамматических времен:

Present Indefinite Tense. Настоящее неопределенное время;

Present Continuous Tense. Настоящее продолженное время.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки