Собственным именем часто выступает и самое «временное» слово: Время.
Это твоя слугаС тобой говорит,Господин мой – Время.1916Слово встречается и в составе неразложимых конструкций («Генералам двенадцатого года»):
Такие – в роковые времена Слагают стансы – и идут на плаху.Причем здесь наблюдается и некая трансформация фразеологизма роковое время.
Седые волосы поэт называет «беззакатного времени грозный мел» («Седые волосы»). Иногда эта лексема нарочито повторяется, например, в «Байрону», при этом куплеты обязательно имеют и другие временные лексемы, образуя оригинальный ряд метафор, иногда перерастающих в катахрезу:Я думаю об утре Вашей славы,Об утре ваших дней…И о сердцах, которых – слишком юный –Вы не имели времени прочесть,В те времена, когда всходили луныИ гасли в вашу честь.Небо дурных предвестий:Ржавь и жесть.Ждал на обычном месте.Время: шесть.В самом конкретном и прямом значении время встречается тоже крайне редко, например, в «Поэме конца»
(уже в названии сильная временная маркировка), где уже в первых куплетах идет своего рода имитация стука часов как биение пульса:– Без четверти. Исправен!– Смерть не ждет.Без четверти. Точен?Голос лгал.(Преувеличенность жизниВ смертный час) .Мысленно: милый, милый.– Час? Седьмой.Нельзя не заметить одну характерологическую черту использования автором лексем с временной семантикой. Абсолютное большинство таких слов (минута, час, день, год, век)
употреблено не в значении конкретно какого-то промежутка времени, а в значении общеотвлеченном-философском. Говоря по-иному, и минута, и час, и день, и год для Цветаевой – это целая вечность, целая человеческая жизнь; уже в 1914 году она заявляет:Живу, не видя дня, позабываяЧисло и век.Или в другом (1916):
Летят они, – написанные наспех,Горячие от горечи и нег.Между любовью и любовью распятМой миг, мой час, мой день, мой год, мой век.В цикле «Ахматовой» читаем:
Часы, года, века. – Ни нас, Ни наших комнат.И памятник, накоренясь,Уже не помнит.Такое своеобразное «синонимление» временных лексем, повторяющееся и в других стихах, еще раз подтверждает наш тезис о том, что для поэта эти понятия слиты и представляют единое целое. Известный цветаевед Анна Саакянц, не будучи лингвистом, очень тонко уловила данную языковую закономерность и назвала свою работу о Цветаевой именно так: «Твой миг, твой день, твой век» (2002), уже в самом названии книги намек на то, насколько важны временные лексемы для квалификации средств лингвопоэтики Марины Цветаевой.
Следует, пожалуй, поделиться еще одним наблюдением: в стихотворных текстах Марины Цветаевой темпоральные лексемы то дублируют друг друга, то представлены как члены синонимических рядов, то противопоставлены по тончайшим оттенкам смыслов, но налицо многослойность категории времени. Иными словами, если в стихотворении обнаружена временная лексема, то это обязательно подсказка наличия здесь и других «временных слов». Эта характерная черта заметна еще и в самых ранних ее стихах. Например, текст 1913 года:
Уж сколько их упало в бездну,Разверстую вдали!Настанет день, когда я исчезнуС поверхности земли…И будет жизнь с ее насущным хлебом,С забывчивостью дня,И будет все: – как будто бы под небомИ не было меня!Изменчивой, как дети, в каждой мине,И так недолго злой,Любивший час, когда дрова в каминеСтановятся золой.И день и ночь, и письменно и устноЗа правду да и нет,За то, что мне так часто – слишком грустноИ только двадцать лет…За быстроту стремительных событий,За правду, за игру…– Послушайте! – Еще меня любитеЗа то, что я умру.