Читаем Время львицы полностью

Время львицы

В поисках лучшей жизни львица оказывается прямо в когтях тигра.Линдир в отчаянии. Она не заинтересована в том, чтобы следовать семейной традиции присоединения к самцу-льву и быть одной из его самок. Девушка робка по натуре, но только когда это личное. Она направляется в Перекресток, чтобы найти пару. Выбор невелик, и Ли понимает, что владелец бара стремится как защитить, так и воспринимает ее, как бесхребетную женщину, что ей подходит. Она не заинтересована в том, чтобы подчиняться тигру, или заинтересована?

Зенина Мастерс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Эротика18+
<p>Зенина Мастерс</p><p>Время львицы</p><p>Перекресток оборотней, книга 2</p>

Внимание!

Текст, предназначен только для ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствие с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления ЗАПРЕЩЕНО. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Над переводом работали:

Перевод: Оксана

Редактор: Алена

Вычитка: Мария

Дизайн обложки: Кира

<p>Глава 1</p>

Когда девушка подъехала к дому, Ли поняла, что что-то случилось. Горшечные растения у входа в дом прайда были повернуты на девяносто градусов вправо. Это был сигнал, который она и ее мать разработали, когда Ли захотела другой жизни.

Она оставила машину, взяла сумку и переоделась прямо по пути. Неподалеку была припаркована странная машина, и предупреждение ее матери было воспринято всерьез. Когда на ней оказалась та же одежда, что и ранее, она закинула униформу в багажник и вошла в дом, в котором выросла.

— Линдир, я так рада, что ты дома, — мать бросилась к ней и быстро обнюхала.

— Привет, мам. Ну, был оживленный день в магазине. У меня чек на зарплату за эту неделю. — Ли передала бумагу матери и оглянулась через плечо на гостиную.

Три другие жены ее отца сидели и ухаживали за ее отцом и его гостем.

Ли напряглась, когда отец крикнул:

— Линдир, иди сюда.

Она поправила блузку и брюки, сняла туфли и вошла в гостиную.

— Здравствуй, отец.

Другой мужчина оживился и оглядел ее.

— Линдир, это мой друг, Карлот. Он ищет третью жену, и я предложил тебя, как его пару.

Шок прокатился по Ли, и ей пришлось бороться, чтобы ее внутренняя львица не вырвала ему горло.

— Я польщена, — ее голос был плоским.

Карлот подошел к ней, у девушки ушла каждая унция самообладания, чтобы она не выцарапала ему глаза.

Он кружил вокруг нее и касался плеч, спины, ягодиц и груди, как будто имел на это право.

— Немного больше мяса, чем мне нравится, но поскольку ты способна работать и приносить средства для меня, я не буду обращать на это внимания. Да, у тебя все будет хорошо.

Он прижался в поцелуе к ее губам, и Ли дернула головой от слюнявого прикосновения.

Заговорил ее отец.

— Не так быстро, Карлот. Ты должен придумать выкуп за невесту, а моя маленькая Линдир недешевая. Дитя, ты можешь пойти в свою комнату, пока мы обсуждаем детали.

Девушка подавила ярость, Линдир прошла мимо матери. Ее мама взяла ее за руку, и когда она отпустила ее, в ладони Ли оказалась маленькая карточка.

Она поднялась по лестнице в свою комнату, прошла мимо братьев и сестер, которые расположились в холле, прислушиваясь к каждой детали. Одиннадцать сводных братьев и сестер, они все смотрели на нее с печалью, когда она проходила мимо. Они будут следующими, один за другим.

Ли вздохнула. Ну, девочки, по крайней мере, смогут закончить школу. Мальчиков выгоняли, когда им исполнялось восемнадцать лет.

В своей комнате она посмотрела на клочок бумаги в руке. Номер телефона. Она подошла к кровати и просунула руку под подушку, несущую запах матери. Ага. Телефон.

Она спокойно набрала номер и подождала, пока шли гудки. Когда женский голос ответил:

— Алло?

Ли говорила быстро и тихо.

— Привет, меня зовут Ли, и мне нужно найти пару… быстро.

— Меня зовут Крис, мы можем где-нибудь встретиться?

Ли на мгновение задумалась и произнесла адрес.

— Будь там через два часа, — Крис повесила трубку.

Ли оставалась в своей комнате, пока через час не пришла ее мать. Ариил Афлай проскользнула сюда, неся небольшой пакет в руке, поцеловала ее в лоб и вышла из комнаты.

Ли привыкла к молчаливому общению. Это означало, что ее отец рядом, и Рассон Афлай не был человеком, который поддержал бы ее выбор бежать, куда глаза глядят.

Девушка подождала, пока дома все будут готовиться ко сну, и выскользнула из окна на решетку, которую они с матерью укрепили, когда ей было пятнадцать. Ее первая работа означала — вставать рано утром и купаться в ледяном ручье перед тем, как вернуться домой, но это и деньги для себя, и эти деньги дали ей возможность посещать вечернюю школу.

Она боролась за свое образование, и когда ей удалось получить диплом медсестры, потребовались все ее навыки, чтобы скрыться и помощь матери, чтобы не узнал отец.

Ли выскользнула из дома и частично обратилась. Она побежала к местному ветеринару и проскользнула в пустой сарай для крупных животных.

Быстрый взгляд на часы показал, что она пришла на три минуты раньше. Ли шагала, постепенно позволяя своим львиным лапам превратиться в человеческие. Ноги были босые, а на ней только брюки и блузка, в которых девушка прятала свои медсестринские принадлежности. Ли вздохнула. Она не готова к этому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перекресток оборотней

Похожие книги