Он опять кивнул и медленно поднял голову. Его взгляд уперся в стену, как будто оттуда раздался неприятный для него звук. Дрю издал тоскливый стон, но ничего не сказал. Сейчас опять заскулит, подумал Джейк. Доктору Рукер полезно это услышать.
— Сколько тебе лет, Дрю? — спросила она.
— Шестнадцать.
— Когда день твоего рождения?
— Десятого февраля.
— В прошлом месяце. Ты его праздновал?
— Нет.
— Был праздничный торт?
— Нет.
— Твои друзья в школе знали, что у тебя день рождения?
— Вряд ли.
— Кто твоя мама?
— Джози.
— У тебя есть сестра?
— Да, Кира.
— Это вся ваша семья?
Дрю кивнул.
— Дедушки-бабушки, тети-дяди, двоюродные братья-сестры?
Он покачал головой.
— А твой отец?
В глазах мальчишки мелькнули слезы, он вытер их оранжевым рукавом.
— Я его не знаю.
— Ты с ним знаком?
Снова беззвучное «нет».
Доктор Рупер прикинула его рост: пять футов. И вес: сто фунтов. Никаких мускулов. Высокий, мягкий, почти детский голос. Ни растительности на лице, ни прыщей, ничего, что указывало бы на процесс возмужания.
Дрю опять закрыл глаза и принялся слегка раскачиваться взад-вперед. Она дотронулась до его колена и спросила:
— А ты чего-то боишься прямо сейчас?
Он монотонно завыл; иногда вой ненадолго переходил в тихое рычание. Немного послушав этот звук, доктор Рупер переглянулась с Джейком и спросила:
— Зачем ты издаешь этот звук, Дрю?
Единственным ответом было усиление того же звука. Она убрала руку, посмотрела на часы и выпрямилась, словно решив, что время еще есть. Прошла минута, две. Когда миновало пять минут, доктор Рупер кивнула Джейку, и тот бесшумно вышел.
Больница была недалеко. Джейк нашел мисс Гэмбл в палате на третьем этаже. На второй койке в палате лежал труп; как, впрочем, выяснилось, это был живой 96-летний старик, которому только что пересадили почку. В 96 лет?
Кире разрешили устроиться рядом с матерью на раскладушке. Они провели здесь две ночи, днем их собирались выписать и пока не было ясно, куда они отправятся дальше.
Вид у Джози был ужасный: распухшее синее лицо. При этом она пребывала в приподнятом настроении и утверждала, будто не испытывает боли. Операция прошла успешно, все осколки раздробленной кости собрали и расположили в правильном порядке. Следующий врачебный осмотр планировался через неделю.
Джейк сел на стул около койки и спросил, не возражают ли они против разговора. Все равно до выписки у них не было другого занятия. Дружелюбная медсестра принесла ему чашку больничного кофе и задернула занавеску, словно через нее старик с пересаженной почкой не мог подслушивать. Беседа велась тихо. Джейк рассказал, где сейчас Дрю, и Джози решила, что сможет увидеться с сыном, раз он совсем рядом; пришлось объяснить, что они оба не в том состоянии, чтобы встречаться. Шериф встал бы стеной и спешно увез бы Дрю обратно в следственный изолятор.
— Я не знаю, долго ли останусь вашим адвокатом, — предупредил Джейк. — Как я говорил, судья назначил меня на предварительный период, позднее он намерен подобрать мне замену.
— Почему вы не можете остаться нашим адвокатом? — спросила Джози. Ей было трудно говорить, она произносила слова медленно, однако это почти не мешало беседе.
— Пока я ваш адвокат, а дальше посмотрим.
Робкая Кира, которой трудно было смотреть собеседнику в лицо, пропищала:
— Мистер Коллисон из нашей церкви говорит, что вы — лучший адвокат в округе и нам с вами очень повезло.
Джейк не ожидал, что клиенты зажмут его в углу и вынудят объяснять, почему они для него нежелательны. Он, конечно, не мог и не стал бы признавать, что дело Дрю серьезное и опасно для его репутации. Вероятно, после этого он на всю жизнь застрял бы в Клэнтоне и сражался за достойную жизнь. Гэмблы не задержались бы тут больше нескольких месяцев. Но как втолковать это двум людям в больничной палате, не имеющим ни дома, ни одежды, ни денег и насмерть напуганным перспективой, что их сына и брата приговорят к смертной казни? В данный момент их единственной защитой был он, Джейк Брайгенс. Церковная община могла их накормить и обогреть, но все это лишь временно.
Он попытался уйти от объяснений.
— Я очень благодарен мистеру Коллисону, но здесь и без меня хватает опытных адвокатов. Наверное, судья подберет человека с богатым опытом по проблемам несовершеннолетних.
Джейку было стыдно за свои отговорки. Это дело не относилось к категории несовершеннолетних и никогда в нее не перешло бы, а опыт процессов по делам о тягчайших преступлениях имели на севере Миссисипи считанные адвокаты. Он прекрасно знал, что все они в ближайшие дни перестанут отвечать на звонки. В маленьком городе никто не захочет вести дело об убийстве полицейского. Прав был Гарри Рекс: это дело уже стало обузой, а дальше будет только хуже.
Вооружившись желтым блокнотом, Джейк сумел перевести разговор на тему семейной истории. Обходя вопросы прошлого Джози, он принялся записывать их прежние адреса, названия городов, где они проживали. Как попали в сельский округ Форд? Где жили раньше? А до того?
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ