Читаем Время смелых желаний полностью

- Мы, конечно же, никому об этом не сообщим, - сказала Гарриет. Было видно, что она тоже смущена. - Алистер, извини, пожалуйста, что от меня столько проблем. Может быть, если вы станете жить вместе, я тоже к вам перееду. Вот бы было классно!

«Ой, кажется, мы сами можем запутаться», - подумала Клементина, но постаралась улыбнуться и потянулась к корзинке с выпечкой, стоявшей на столе.

- Ну что же, все решено. Еще кто-нибудь хочет круассан?

Когда дети ушли, Алистер обнял Клементину за талию.

- По-моему, все прошло на удивление хорошо.

- Думаешь? Но мне казалось, что мы будем держать то, что между нами происходит, в секрете, разве нет?

- Да, в конце-то концов, еще какой-то мальчишка будет мне указывать, с кем спать, а с кем нет. - И он повел девушку из ресторана к лифтам. - И тебе он тоже не должен говорить, что тебе следует делать.

- Я знаю, но ведь…

- Никаких но, Тина, - сказал он, - ты взрослая женщина, и это нормально, что у тебя есть личная жизнь. Ты очень хорошо показала себя с Гарриет. Кажется, она прислушивается к тебе. Возможно, у тебя получится уговорить ее поехать в пансион.

Клементина последовала за ним в лифт.

- Думаю, она - милая девочка. Я бы хотела, чтоб у нас было больше времени поговорить. Но не мог бы ты вести себя попроще с Джеми? У тебя не выйдет завоевать его доверие, если ты будешь все время так сурово смотреть на него.

Алистер нажал кнопку их этажа.

- Я не заинтересован в его расположении. Мне нужно просто получить свою машину и деньги.

Клементина склонила голову набок.

- Так почему же ты сразу не вызвал полицию? Почему ты тогда позвал меня, если мог быстро его выследить с помощью представителей закона?

Алистер смотрел на меняющиеся цифры табло, пока они поднимались.

- Я понимаю, что у парня не лучшее в мире воспитание, - сказал он, - ты сделала все, что было в твоих силах, но ему нужен мужчина, с которого он мог бы брать пример. Кто-то надежный и положительный. Кто-то, кто может ему помочь и постоять за него.

Сердце Клементины забилось учащенно, слова Алистера дали ей надежду.

- Ты хочешь стать для него примером?

Двери лифта открылись, Алистер взял ее за руку и повел к номеру.

- У меня уже есть один подросток, ответственность за которого я невольно взял на себя. Еще один мне не нужен.

- Он хочет работать в сфере гостеприимства, - сказала Клементина, пока они шли по коридору, - в первый раз я услышала, как он упоминает, что у него есть цель. Он всегда плыл по течению. И я очень надеюсь, что он возьмется за голову. Работа на лето - отличный вариант. Он будет в стороне от грубой молодежи, которая окружала его дома, а Гарриет может хорошо на него повлиять. Она помогает ему чувствовать себя настоящим защитником.

- Не могу не думать, что она еще слишком мала, чтобы жить с мальчиком, который может ее бросить в любой момент. - Алистер коротко вздохнул.

Клементину задело, что у нее не было времени почувствовать, как она сама росла и превращалась в женщину. Никогда рядом с ней не было такого заботливого человека, как Алистер, который бы беспокоился за ее благополучие. Из него бы мог получиться замечательный отец, сильный, ответственный и надежный, такой, который обеспечит все, что нужно детям.

- Ты действительно о ней заботишься.

Он пожал плечами на ее комментарий и потянулся за солнцезащитными очками, которые лежали на журнальном столике.

- Мне нужно вернуть машину. Сотрудник фирмы по аренде автомобилей приедет сюда, чтобы забрать арендованную машину.

Хочешь пойти со мной или останешься здесь?

Клементина попробовала прочесть по выражению его лица, действительно ли он хочет, чтобы она пошла с ним, но он нахмурился.

- А ты как хочешь?

Его лицо разгладилось, и он легонько провел рукой по ее щеке.

- Я думал, ты захочешь по пути зайти в антикварные магазины?

Она улыбнулась:

- А ты не возражаешь?

- Вовсе нет.

Примерно час спустя Алистер наблюдал, как Клементина бегает по антикварным лавкам в центре Ниццы, как ребенок, которому дали свободу в кондитерской. На ее лице был написан восторг, щеки горели румянцем, она доставала с полок старинных шкафов книгу за книгой и разворачивала каждую с осторожностью и уважением. В одном из магазинов было множество настоящих сокровищ: украшения, тончайший фарфор, хрусталь, бронзовые статуэтки, антикварная мебель и часы, но ее по-настоящему интересовали лишь книги. Книги с потертыми обложками и изломанными корешками. Старые книги пахли пылью и сыростью, и все же Клементина держала их в руках с такой осторожностью, будто они были бесценны.

Она оглянулась на Алистера из угла магазина.

- Прости, что я так долго. Наверное, ты уже совсем заскучал, но здесь просто рай. Я нашла три первых издания и один весьма редкий экземпляр стихотворений Теннисона, - она понизила голос до заговорщического шепота, - не думаю, что владелец этого магазина хотя бы понимает, насколько эти книги ценны, потому что некоторые издания английские, а не французские.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовный роман (Центрполиграф)

Похожие книги