— Они мне ничего не сказали. Мистер Джеральд был один, когда я вошла. Его слуги не было, он только что вернулся. Я не успела еще расспросить его.
— Но… но… как ты могла попасть сюда?
— Я не могла оставаться дома. Меня мучила неизвестность. Я была совершенно одна. Это было ужасно!.. Я не в силах была больше выдержать. А мысли о несчастном брате… Боже мой! Боже мой!
Пойндекстер посмотрел на дочь растерянным и все еще вопрошающим взглядом.
— Я думала, что, может быть, найду здесь Генри.
— Здесь… Но откуда ты знала, как сюда попасть? Кто проводил тебя? Ты здесь одна?
— О отец, я знала дорогу. Ты помнишь день охоты, когда меня понес мустанг? На обратном пути мистер Джеральд показал мне, где он живет. И я запомнила эти места.
Пойндекстер по-прежнему казался озадаченным, но от слов Луизы лицо его стало мрачным.
— Неосмотрительно это с твоей стороны, дочка. Неприличная и весьма рискованная выходка. Ты поступила, как глупая девчонка. Надо тебе сейчас же отсюда уйти. Пойдем, пойдем! Здесь не место для девушки. Садись-ка на свою лошадь и возвращайся домой. Тебя кто-нибудь проводит. Здесь могут произойти всякие неприятности. Тебе нельзя оставаться. Ну, пойдем, пойдем!
Отец вышел из хижины, дочь последовала за ним с явной неохотой.
Всадники все уже спешились и столпились на поляне перед хижиной.
Кольхаун известил всех о положении дел. Люди разбились на группы. Некоторые стояли молча, другие беседовали между собой. Много народу столпилось около Фелима. Он лежал связанный на земле. Его расспрашивали, но, по-видимому, не придавали особого значения его ответам.
При появлении отца с дочерью все обернулись в их сторону. Большинство из них знало девушку. Все были удивлены, больше того — поражены, увидя ее здесь. Сестра убитого юноши под кровлей убийцы! И теперь больше чем когда-либо все они были убеждены, что виновником преступления был мустангер. Кольхаун сообщил о шляпе и плаще, найденных в хакале.
Но почему же Луиза Пойндекстер здесь одна, без провожатого?
Шопот облетел толпу. Но даже эти грубые люди боялись оскорбить отцовское чувство, и все терпеливо ждали объяснений.
— Садись на лошадь, Луиза. Мистер Янси проводит тебя домой.
Молодой плантатор, к которому обратились с этой просьбой, был несказанно рад. Он был одним из тех, кто особенно завидовал мнимому счастью Кассия Кольхауна.
— Но почему мне не подождать тебя? — спросила девушка. — Ведь ты же долго здесь не останешься?
— Мне хочется, дочка, чтобы ты сделала так, как я тебе говорю.
Луиза очень неохотно села в седло. Молодой плантатор поехал впереди, Луиза медленно следовала за ним. Янси не мог скрыть своей радости, она — своего горя.
Но вдруг лицо креолки преобразилось. Оно словно озарилось какой-то надеждой.
Луиза остановилась. Ее провожатый вынужден был сделать то же самое.
— Мистер Янси, — сказала девушка после некоторого молчания, — у меня ослабла подпруга седла. Мне очень неудобно сидеть. Будьте добры, подтяните.
Янси соскочил с лошади и осмотрел подпругу. Ему казалось, что туже затягивать не следует. Но он не хотел в этом сознаться и затянул ремень изо всей силы.
— Постойте минуточку, — сказала юная всадница. — Дайте я сойду, так вам будет удобнее.
Не дожидаясь помощи, Луиза соскочила на землю и стала около мустанга.
— Теперь, мисс Пойндекстер, мне кажется, все в порядке.
— Да, так будет хорошо, — ответила она, положив руку на седельную луку и попробовав седло. — Но знаете что: я только что приехала сюда и мчалась во весь карьер. Моя бедная Луна не успела передохнуть. Давайте побудем здесь немножко, а она тем временем отдохнет. Ведь жестоко заставлять ее скакать обратно без передышки!
— Но ваш отец… Его желание, чтобы вы…
— Чтобы я сейчас же вернулась домой? Ну, это ничего. Ему просто не хотелось, чтобы я оставалась среди этой грубой толпы. Вот и все. Поскольку же я отъехала в сторону, он больше не будет беспокоиться. Как здесь красиво! И так прохладно под тенью деревьев! А в прерии солнечный зной нестерпим. Ах, мистер Янси, посмотрите, какие красивые рыбки в реке! Вон там, видите, с серебристой чешуей?
Молодой плантатор почувствовал себя польщенным. Он не заставил себя долго упрашивать.
— Мисс Пойндекстер, я весь в вашем распоряжении и счастлив исполнить то, что вам хочется. Давайте побудем здесь.
— Только до тех пор, пока Луна отдохнет. Должна вам сказать, что я едва успела сойти с лошади, когда подъехал ваш отряд. Посмотрите на Луну, как она, бедняжка, измучилась после такой долгой скачки.
Янси совершенно не интересовало, в каком состоянии лошадь Луизы. Он был счастлив исполнить малейшее желание своей спутницы.
Они остановились на берегу реки.
Молодой плантатор был немного удивлен, заметив, что Луиза слишком мало внимания уделяла рыбкам, и был огорчен, что его самого она почти не замечала. Ее глаза блуждали, а слух напряженно ловил каждый звук, доносившийся с полянки перед хижиной.
Несмотря на свое увлечение девушкой, Янси тоже стал невольно прислушиваться к голосам. По-видимому, около хижины назревали какие-то серьезные события.