Читаем Всадники (отрывки) полностью

Агоракрит

Свои ты уши слишком распускал,

1345 Как зонт, ей-ей, потом опять смыкал их.

Демос

Ох, как нелеп я сделался и стар.

Агоракрит

Вот Зевс, коль два б оратора стояли,

Один - за стройку длинных кораблей,

Другой - за новую раскладку платы.

Демос низко опускает голову.

1350 Второй бы первого, клянусь, побил.

Что клонишь лик, - не устоишь на месте?

Демос

Ох, стыдно мне за прежние ошибки.

Агоракрит

Но в них ты не повинен, не заботься.

Тебя так надували, но скажи,

1355 Сказал какой бы блюдолиз защитник:

"Вам, судьям, хлеба не придется есть,

Коль в нашу пользу дела не решите"

Что сделаешь с защитником, скажи?

Демос

Его, подняв на воздух, в пропасть ввергну,

1360 Гипербола привесивши на шею...

Агоракрит

Разумную уж слышу речь, прямую...

Скажи ж, как будешь править в остальном?

Демос

Начальников судов больших, во-первых,

Собрав, я платой награжу отменной.

Агоракрит

1365 . . . . . . . . . .многим угодишь {*}.

{* То есть гребцам.}

Демос

Потом, кто раз внесен гоплитом в список {*},

{* В список годных к военной службе.}

Не перепишется через друзей {*},

{* То есть в конец списка.}

Останется, где раньше был записан.

Агоракрит

Куснуло Клеонима под щитом.

Демос

1370 Валандаться на площади не будет

Никто из безбородых...

Агоракрит

Где же будут

Клисфен и Агоракрит {*} пребывать?

{* Вероятно, представители афинской молодежи. }

Демос

Об тех птенцах я говорю, что в лавках,

Где благовоньями торгуют, сидя,

Все время так болтают меж собой:

"О, Фаякс {*} мудр: он выучился лихо,

{* Оратор демократической молодежи.}

Связать умеет он и заключить,

И в мненьях - боек, ясен и бодлив,

И дивно в шуме спора всем владеет".

Агоракрит

1380 А ты бодливого не всадишь на кол?

Демос

Нет, нет. Охотиться {*} я принужу

{* То есть как было в старое время.}

Их всех: пусть толки о "решеньях" {*} бросят.

{* Постановления Народного собрания.}

Агоракрит

Коль так, бери ты этот низкий стул

И мальчика - нести его он будет;

1385 Коль вздумаешь, его поставить можешь.

Демос

Счастливым становлюсь на прежний лад.

Агоракрит

Ты скажешь это, как тебе отдам

Тридцатилетнюю о мире харту {*}.

{* То есть вернуть нарушенный в 431 г.

тридцатилетний мир со Спартой.}

Сюда, о харта мира, - поскорей!

Демос

1390 О многочтимый Зевс, как хороша.

Но, боги, тридцать лет ведь можно было

По ней жить в мире... Где ж ее ты взял?

Агоракрит

Не Пафлагонец ли в дому скрывал,

Чтоб не взял ты?.. Тебе теперь дарую,

1395 Бери ее и с ней иди в поля...

Демос

Скажи, что сотворишь ты с Пафлагонцем,

Какое зло за все, что он наделал?

Агоракрит

Да больше ничего, как ремесло

Возьмет мое: колбасы у ворот

1400 Он станет продавать в уединенье,

Смешав ослиное с собачьим делом,

Ругаться будет с девками, хмельной,

И будет пить из бани воду с грязью.

Демос

Прекрасно ты решил, чего он стоит:

1405 С прислугой бань и с девками орать;

Тебя ж, напротив, в Пританей зову я

И на почетный стул, чтоб он козлом

Был отпущенья; следуй же за мной,

Взяв это праздничное платье;

1410 Его же пусть ведут на ремесло,

Чтоб видели позор великий гости.

КОММЕНТАРИИ

1 В образе Никия и Демосфена выведены представители афинской аристократии - противники "пафлагонца" Клеона, видного вождя афинской демократии 20-х годов V в., владельца кожевенной мастерской. В 424 г. до н. э. Клеон одержал блестящую победу над спартанцами. После взятия полководцем Демосфеном спартанской гавани Пилоса (на юге Пелопоннеса) Клеон разбил отборный отряд спартанцев, укрепившийся на острове Сфактерии близ Пилоса, и этим нанес сокрушительный удар Спарте. За эту победу афинское народное собрание оказало Клеону большие почести: "почетное угощение" в Пританее, председательствование в театре. Но Аристофан, противник Пелопоннесской войны, старается все время в этой комедии высмеивать победу Клеона у Пилоса, показать, что Клеон лишь ловко присвоил себе победу, одержанную другими. Победа у Пилоса - центральный объект насмешек в этой комедии.

2 Намек на сплетню, что мать Еврипида была овощной торговкой.

3 Бобами голосовали в судах присяжных.

4 Здесь высмеивается демократическое установление - оплату народным заседателям в суде за участие в судебных заседаниях. В комедии "Осы" Аристофан высмеивает пристрастие афинского демоса к сутяжничеству и политику демагогов, которые системой денежной оплаты за участие в государственных учреждениях истощали казну и должны были выкачивать средства от афинских "союзников".

5 Речь идет об упомянутой выше победе афинян над спартанцами у Пилоса. Лавры этой победы, одержанной Клеоном, оспаривал у последнего Никий.

6 Комические термины, придуманные Аристофаном для большего унижения Клеона: Клопида - страна воров (от греческого глагола cleptein воровать), Этолия - название созвучий с глаголом aitein - вымогать, требовать.

7 Намек на то обстоятельство, что во главе афинской демократии стоят незнатные люди - торговцы и промышленники вроде Клеона, Гипербола и др.

8 Греки пользовались хлебом вместо салфеток; после еды его бросали, а колбасник этот хлеб ел.

9 Чеснок давали петухам как возбуждающее средство во время боя.

10 Разумеется поход Никия против Коринфа в 425 г. Всадники помещали своих лошадей на барках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза