Когда Алфея шла по коридору, ей казалось, что пол покачивается у нее по ногами. Воздух со свистом и хрипом вырывался из ее груди. Она пробыла в номере Мэрилин чуть более пяти минут, но за это время перенесла такое унижение, что сейчас чувствовала себя развалиной.
Направляясь в «Редженси», она по старой памяти представляла сестру Рой как красивое эфирное создание с тихим голоском, ожидала, что Мэрилин деликатно выскажет материнскую озабоченность. С этим Алфея вполне могла справиться. Но Мэрилин предстала суровой мстительницей из легенд, неумолимым земным божеством, одетым в красивую черную блузку и наделенным сверхчеловеческой способностью стереть в порошок всякого, кто нанесет ей обиду. Она трансформировалась в свою противоположность, как моя мать, с мучительной болью думала Алфея.
В коридоре звучала тихая музыка, когда Алфея по покачивающемуся полу шла к лифту. Из ближайшего номера вышла пара в вечерних туалетах. Алфея спустилась вместе с ними, изображая на лице легкую, независимую полуулыбку.
Пока такси везло ее по опустевшим субботним улицам, она сидела с закрытыми глазами, положив голову на рваную спинку сиденья. Амплитуда ее мыслей и чувств была широчайшей — бессильная ярость сменялась беспомощностью и паникой.
О Господи, я сама это сделала!
Сделала из себя посмешище.
Ее мысли перенеслись к Чарльзу. Если он узнает обо мне и Билли, он сочтет меня сексуально озабоченной, развратной бабенкой… Лучше умереть… А что это за шум? Кажется, водитель включил пленку с классической музыкой? Надо успокоиться и все обдумать… Ведь пока все находится в цивилизованных рамках, все шито-крыто. Я успею выбраться из сточной канавы до того, как эта деревенщина, голливудская потаскуха растрезвонит о Билли и начнет раздевать меня перед моими врагами.
Такси остановилось. Позвав швейцара и приказав ему расплатиться, она неуверенной походкой вошла в здание. Но здесь, в здании, с ней произошла метаморфоза. Если до этого ее мысли перескакивали с одного предмета на другой, то сейчас она стала размышлять последовательно и без паники.
Я не стану посмешищем для людей, твердо сказала она себе, входя в лифт.
Я не должна рисковать потерей уважения Чарльза.
Билли сидел на диване с большим желтым блокнотом на коленях. Он перенял привычку Мэрилин и Джошуа делать записи и сейчас, когда финансовая поддержка его фильму была гарантирована, в его голове начали возникать варианты комедийных ситуаций.
Отложив блокнот, он присвистнул.
— Привет, очаровательная леди в не менее очаровательном костюме!
— Хотела доставить тебе удовольствие, — сказала Алфея. Не фальшиво ли прозвучала эта ее реплика? — Ты ни на миллиметр не сдвинулся с того места, на котором я оставила тебя.
— Мне хотелось закончить. Мысли так и фонтанировали. Хочешь послушать?
— Давай, — сказала она, садясь рядом и устремив на него слишком уж преданный взгляд.
Рот Билли открывался и закрывался, он жестикулировал и подскакивал. Она понимала, что он с юмором пересказывает ей финальную сцену, но смысл слов проходил мимо нее.
Она никогда раньше не задумывалась, какие чувства испытывает к Билли. Он вернул ей молодость и вкус к жизни. Он спал, свернувшись калачиком. Он говорил цветисто и дерзко. Он смотрел на нее влюбленными глазами. Его член постоянно был в состоянии эрекции — кстати, почему я стала такой ненасытной в последние месяцы? Ты сладкая женщина, говорил он. В его объятиях она чувствовала себя нормальным человеком.
Билли вопросительно посмотрел на нее.
— Ну как?
— Великолепно.
— Ты очень искусно прячешь восторг.
Она сложила губы в нечто, напоминающее улыбку. Он посмотрел на нее серьезно и сочувственно, затем наклонился, нежно поцеловал и стал гладить ее волосы.
— Опять тоска зеленая достала тебя?
— Просто я устала. Эта ночь, — она попыталась изобразить лукавый взгляд, — несколько меня утомила.
— Послушай, не пытайся дурачить старину доктора Ферно. Он крупный специалист по тебе. Скажи мне, в чем дело, я снова расцелую тебя, и тебе станет легче.
— Я только что виделась с твоей матерью, — сказала она и тут же замолчала. Надо ли говорить ему об этом?
— С моей матерью? Мэрилин Ферно, известной как Рейн Фэрберн?
— Да.
— Когда я разговаривал вчера с отцом, он сказал, что она отправилась на курорт для толстяков.
— Она в отеле «Редженси». Номер тысяча восемьсот три.
Билли медленно опустился на оттоманку, обхватил руками костлявые колени. Через несколько мгновений он сказал:
— Попробую угадать… Она приезжает сюда инкогнито с целью уговорить тебя бросить меня в море любвеобильных девиц, в коем я обычно и плескался.
Откуда-то донеслись звуки музыки.
— И? — Билли согнул палец. — Что ты сказала ей?
— Я была настолько сердита, что трудно вспомнить. — Алфея покрутила головой. — Билли, в твоей комнате включено радио?
— Нет… А что она сказала?
— Очень странно… Похоже на Моцарта.
— Ты понимаешь, что я вполне серьезно спрашиваю?
— На мои слова она ответила: «Ступай отсюда прочь, ведьма!»