— Какое нахальство! Сама выходит замуж за парнишку, который старше моей бабушки, а тут устраивает бучу из-за того, что я влюбился в даму, которая старше меня всего лишь на несколько лет.
— Некоторое преимущество всегда имеет тот, кто на стороне молодых.
— Это тебе сказал прадедушка Фирелли?
Музыка стала громче, и играли явно этот ужасный концерт Моцарта для валторны с оркестром.
— Я уверена, что где-то играет радио или магнитофон.
— Ну зачем ты все время меняешь тему? — Билли вскочил на ноги. — Знаешь, мне иногда приходит в голову, что ты согласилась финансировать мой фильм, чтобы вручить мне утешительный приз.
— Что бы ни случилось, ты можешь рассчитывать на финансовую поддержку твоего фильма.
— Это вдохновляет, — ответил он бодро, но во взгляде его читалась тревога.
— Билли, пожалуйста, пойди и выключи это дурацкое радио! — Алфея не могла скрыть дрожи в голосе.
— Да не играет там никакое радио! — Он внезапно бросился к ней, поднял ее на ноги и крепко прижал к себе.
Алфея почувствовала, что взмокла от желания.
Она была недовольна тем, что так быстро ответила ему, что ее губы стали покрывать поцелуями его лицо, что ее бесстыдные руки забрались к нему в джинсы, что вздрагивает и дергается ее таз.
И тем не менее, находясь в окружении бесценных античных ваз, она прижалась к юному сыну Мэрилин Уэйс.
— Пойдем на кровать, — пробормотал Билли и поднял ее на руки с удивительной для этого худого тела силой. Она застонала от восторга и страсти, когда он поставил ее на колени перед кроватью. Он спустил колготки до туфель и прижался к обнажившимся ягодицам. Она снова вскрикнула, а затем крики не стихали, лишь менялась их тональность.
Когда за окнами стали сгущаться сумерки, они разделись догола и забрались на кровать. Они перепробовали множество позиций, она испытывала оргазм за оргазмом, и каждое погружение в бездну наслаждения сопровождалось непроизвольными стонами и криками.
Было совсем темно, когда наконец их сморила усталость, и они затихли рядом друг с другом.
Он включил свет, вгляделся в нее. Глаза его без очков казались какими-то голыми.
— Ты любишь меня, — сказал он, словно констатируя непреложную истину.
— Да, дорогой, я это знаю, — ответила Алфея. Разве он не успокоил ее, не заглушил звучащие в ней мрачные аккорды? И все же она не может допустить, чтобы мир смеялся над ней.
Она не могла рисковать потерей уважения Чарльза.
На следующее утро, когда Билли отправился, как обычно по воскресеньям, на теннис, Алфея пила кофе в постели. Опираясь на подушки, она стала обзванивать всех своих друзей, которые были в городе. Все задавали один и тот же вопрос: где же ты пропадала, дорогая? Она всем отвечала, что не имела сил появляться на людях после смерти отца, на другом конце провода разражались соболезнованиями, а затем следовали приглашения на ленч. Может, ей провести уик-энд на яхте? Побыть несколько дней среди интересных людей?
Приглашения, приглашения…
Дюжины и дюжины приглашений…
К приходу Билли она успела принять душ и облачиться в бежевые брюки и кремовую шелковую блузку. За поздним завтраком она проинформировала его, что на этой неделе должна сделать несколько визитов.
— Визитов?
— Да, побывать на ленче или обеде.
Он оторвал глаза от омлета.
— Стало быть, ты решила действовать в соответствии с советами Рейн Фэрберн?
— Нужно сделать несколько выходов. — Не был ли ее голос чуточку фальшивым?
— Мне отводится место?
— Тебе будет страшно скучно. Мои друзья мало похожи на представителей jeunesse dor'ee[22]
. — Ну вот. Это уже звучит получше.— Господи, а что, если я покрашу волосы в золотой цвет и появлюсь с тросточкой?
Этот его взрыв сопровождался умоляющим взглядом. Очки сильно увеличивали его глаза, и, должно быть, по этой причине этот взгляд показался ей забавным. Она засмеялась.
— Стало быть, мы будем видеться, когда ты будешь свободна от светских выходов.
— Возможно, я отправлюсь на несколько дней в Швецию.
— Какая ты все-таки сука! Как же ты собираешься лететь в Швецию, если сама говоришь, что у тебя не будет времени даже пописать! — Его крик перешел в настоящий вопль.
Цветная итальянская керамика и хрусталь зазвенели на полке, когда он вскочил из-за стола. Он выбежал из столовой с опущенными плечами, словно его отхлестали мокрым кнутом.
А Алфея снова услышала ту же самую музыку.
64
Когда в воскресенье вечером Мэрилин вернулась домой, Джошуа не было. Он не вставал раньше десяти, поэтому и утром она не смогла поговорить с ним, Он ждал Мэрилин в переднем дворике, когда она приехала с телевидения во второй половине дня.
Джошуа с шиком открыл дверцу ее машины.
— Добро пожаловать домой, ангелица! — Он поцеловал ее. — Еще не ела? Или они устроили тебе пост на этом уморительном курорте?
Она взяла его за руку.
— Я не была на курорте.
Мэрилин почувствовала, как напряглись его бицепсы.
— Тогда где же ты была, черт возьми?
Ревность его росла с ростом его неспособности исполнять супружеские функции.
— В Нью-Йорке.
— А кто там?
— Билли.
— Билли? — Мышцы Джошуа вернулись в спокойное состояние. — И как обстоят дела у нашего мальчика?
— Он живет с женщиной…