— Главное, насколько ты хорош.
— Достаточно хорош, чтобы пристрелить Стовера. И любого другого паршивца, жаждущего моей крови. Выучил в цирке пару трюков. Впереди меня ехал человек и быстро подбрасывал в воздух стеклянные шарики. Я сбивал их на лету.
— Надо было оставаться в цирке.
— Я бы и остался, да мне велели проваливать.
Хёрли пожевал кончик уса.
— Выяснили, кто ты такой?
— Точно, — кивнул Пакард и посмотрел в лицо Хёрли, сурово поджав губы. — А ты откуда меня знаешь?
— Водил дружбу с твоим отцом, — сказал Хёрли. — Был рядом с ним, когда он погиб. Я сразу тебя узнал. Он тогда выглядел точь-в-точь как ты сейчас. — Хёрли перевел взгляд на Пейджа. — Вякнешь кому-нибудь хоть слово, проповедник, и, будь уверен, я лично скручу тебя в бараний рог.
— Джентльмены, — сказал Пейдж, — я ничего не слышал.
Взявшись за дверную ручку, Хёрли спросил у Пакарда:
— Так что, сынок?
Пакард убрал револьвер в кобуру.
— Просто покажи мне этого Стовера.
Заиндевелые доски поскрипывали под ногами, когда Пакард и Хёрли поднимались на крыльцо «Хрустального дворца». Внутри еще горели люстры, уборщик лениво помахивал метлой. Бармен за стойкой, зевая, вытирал полотенцем стаканы. В углу за столом дрых пьяница.
Хёрли провел Пакарда через весь зал к задней двери. Уборщик продолжал возить метлой по полу, бармен даже не повернул головы в их сторону. Пьяница храпел и во сне пускал слюни, раскинув руки на столешнице.
У Пакарда побежал мороз по коже: он почуял опасность. Что-то определенно было неладно. Слишком уж явно на них не обращали внимания… как будто ждали.
— Хёрли, — шепнул Пакард, — тут что-то…
Он успел уловить слабый звук: чуть слышно вздохнули маятниковые двери на входе. Пакард по-кошачьи крутанулся на месте, выхватывая оружие. Сразу за дверями стоял человек, чьи руки двигались с бешеной скоростью, а глаза-буравчики сверкали сталью — так же сверкает солнечный свет, отражаясь от стеклянных шариков, подброшенных в воздух.
Человек уже вскинул револьверы, а двери-крылья за его спиной еще качались туда-сюда — пусть все слабее и слабее, но качались.
Из стволов в руках Пакарда вырвалось пламя: заплясав, револьверы изрыгнули грохочущий огонь, и этот грохот сотряс все помещение. Незнакомец повалился на двери; град пуль отбросил его назад, словно снаружи кто-то ухватил вошедшего за шиворот и с невероятной силой поволок обратно. Он все еще сжимал один револьвер, но второй уже выпал из пальцев и запрыгал по посыпанному опилками полу.
А потом двери вновь заходили ходуном, и из-под них показались ноги в сапогах, носки которых смотрели в потолок.
Ошеломленный бармен застыл, распластав ладони на стойке.
— Будь я проклят, — прошептал он. — Будь я трижды проклят…
Уборщик, опершись на метлу, хлопал глазами. Пьяный очухался и теперь пытался зарыться в опилки под столом.
Задняя дверь распахнулась, из нее вышел Рэндалл. Пройдя несколько шагов, он остановился: его взгляд упал на подошвы сапог и качающиеся двери. Затем он медленно поднял глаза на Пакарда, и Пакард вскинул револьверы.
— Ты следующий? — поинтересовался он.
Рэндалл лишь молча смотрел на него.
— По справедливости, ему бы стоило тебя проучить, — угрюмо сказал Хёрли. — Ты нас надул. Поединок должен был быть честным.
— Какая разница? — пожал плечами Рэндалл. — Пакард победил.
— Четыре выстрела, — подал голос бармен. — И все точно в грудь. Четыре выстрела, и Стовер мертв.
— Что здесь происходит? — холодно осведомился Пакард. — Объясните-ка мне, джентльмены.
Рэндалл коротко расхохотался:
— Брось, Пакард. К чему злиться? Ты только что получил работу.
— Работу?
— Ну да. Место Стовера.
— Я говорил, парень что надо. Весь в отца, — сказал Рэндаллу Хёрли.
— Не нужна мне твоя дерьмовая работа, — сказал Пакард, развернулся и зашагал к выходу.
В тишине снова зашоркала по полу метла, испуганно сглотнул пьяница. С силой толкнув двери, Пакард обошел труп человека, который намеревался убить его выстрелом в спину.
Утренний воздух был свежим и бодрящим. Звезды уже потускнели, и Пакард вдруг почувствовал, что хочет есть и спать. Земля, прихваченная морозцем, похрустывала под ногами, когда он брел к гостинице, и внезапно у него закружилась голова, а следом вернулась и пульсирующая боль в затылке — там, куда пришелся удар бутылкой.
Пакард медленно прошел мимо конюшни — в окошке кассы красноватым светом горела закопченная лампа. Из темного проулка между конюшней и гостиницей кто-то тихо свистнул.
Пакард вздрогнул, правая рука уже схватилась за револьвер, однако голос произнес:
— Полегче, Пакард, я друг.
Продолжая сжимать револьвер, Пакард ступил в сумрак проулка и увидел перед собой лицо — испитое, бледное и одутловатое, с жирными губами.
— Я Крейг, — сообщил круглолицый. — Кардуэй велел тебя ждать.
— Кардуэй мертв, — отрубил Пакард. — Болтается на дереве. А ты как с ним связан?
Крейг подошел ближе:
— Ладно, управимся и без него. Поделим на двоих.
Пакард нахмурился:
— Кем был тот человек, которого он убил?
— Охранником в курьерской конторе, как и я.
— За что Кардуэй его шлепнул?
Обрюзглое лицо исказилось беспокойством.