Читаем Все в саду полностью

Миссис Туз. Вы все прекрасно это знаете. Вы люди семейные, и образованные, и отцы семейств, а не какие-нибудь простаки.

Чак. Конечно нет.

Перри. Совершенно верно.

Миссис Туз (встает и направляется к саду). Что ж, пойду за своими девочками. (Останавливается и обращается к Ричарду.) Запомните еще одно обстоятельство, это поможет вам забыть. Даже два. Мы никому не приносим вреда…

Ричард. И второе?

Миссис Туз. Теперь уж маловероятно, чтобы ваша жена завела любовника за вашей спиной. (Уходит.)

Гилберт (после короткой паузы). Как будто все устроилось.

Чак (идет к бару). Что ж, выпьем по этому случаю.

Перри (поднимает бокал). Да, за нас.

Гилберт. За нас. (Замечает, что Ричард уставился на свой бокал.) Ричард, за нас, за всех нас!

Ричард (пауза, нервный смешок, подымает бокал). Ах, да, да… За нас!

Гилберт (тоном старшего брата).. Не унывай, старик, все обойдется!

Чак и Перри. Ваше здоровье!

Ричард (послушно, как ребенок). Ваше здоровье!

Дамы возвращаются в гостиную.

Берил. Я отказалась от азалий, они у меня никак не принимаются, не знаю почему.

Дженни. Они не любят глинистой почвы. Но если приложить руки…

Берил. Да, вашу легкую руку…

Миссис Туз. А кто займется моим садом? Здесь можно найти садовников?

Чак. Да, и очень хороших… но безумно дорогих.

Миссис Туз. О, за деньгами дело не станет… если все опять наладится. Дженни, душенька, можно от вас позвонить?

Дженни. Конечно. Пойдемте, я покажу, где телефон.

Дженни и Туз уходят.

Берил. Что ж, дамы, выпьем еще по стаканчику и разойдемся. Всё устроилось, насколько я понимаю.

Чак (идет к бару). Я за вами поухаживаю. Да, обо всем договорились.

Перри. Все уладилось как нельзя лучше.

Луиза. Чудесно.

Цинтия. Я ужасно рада.

Берил. Ричард, никто не пьет шампанское, какая досада. Но от икры я не откажусь.

Ричард (с подчеркнутым сарказмом). Шампанское не портится. Оно может пригодиться, чтобы вспрыснуть новый дом миссис Туз.

Общий смех. Сарказм не замечен.

Цинтия (хохочет). Ну, Ричард, знаете ли…

Дженни возвращается.

Дженни. О чем вы?

Луиза (перестает смеяться). Да просто так. Ричард нас рассмешил.

Дженни (со вздохом облегчения). О, прекрасно.

В стеклянных дверях появляются Роджер и Джек.

Последний не столько пьян, сколько притворяется.

Джек. Привет! Привет! Честь имею представиться — незваный гость. Всей компании выстроиться для встречи незваного гостя.

Все поворачиваются и смотрят на Джека. Всеобщее молчание.

Роджер (отдает табак Перри). Вот табак. Вы такой просили?

Джек. Юный Роджер встретил меня у клуба, точнее, в клубе, а еще точнее — в клубном буфете.

Берил (холодно). Это заметно.

Джек. О, ну что вы, Берил! (Опять обращается ко всем.) И вот, я спрашиваю старика Роджера, как проходит вечер. Он мне сказал, а я подумал: какой же это вечер без меня? И вот я имею честь явиться, друзья мои, и выразить вам в связи с этим свою величайшую радость.

Дженни (ей неловко). А как же ваш турнир в клубе?

Джек. Да, в триктрак с беднягой Дигби… Но, увы, бедняга Дигби отдал богу душу. Да, представьте себе. Варнум, как всегда, помесил его бренные телеса, потом дружески хлопнул по заду и говорит: "С вашего разрешения, массаж окончен, сэр!" А он и не шелохнулся. Так и скончался на металлической доске. Место, впрочем, не хуже любого другого. А что, хорошую водку добрым людям подают или опять припрятали?

Перри (направляется к бару). Не увлекайтесь водкой, Джек.

Джек (вызывающе). Это ваш дом? Ваша водка?

Перри. Нет, но все же…

Джек. Вот что, старина Перри, в следующий раз, когда вы изволите устроить прием гостей в аллеях вашего цветущего сада и я явлюсь без приглашения, а иначе я не являюсь, и если старуха Цинтия мне прикажет, вот тогда, мой друг, я не буду увлекаться водкой. Идет?

Луиза. А вы… у вас… нет ли у вас еще каких-нибудь приятных клубных новостей, дорогой Джек?

Джек. Ах, кроме кончины бедняги Дигби… Ну… О да, Гарри Бернса выставили из клуба.

Гилберт. Выставили? Почему?

Джек. Кто-то копнул и обнаружил, что Гарри на самом деле не Берне, а Бернстайн. Ну, его и попросили.

Чак (недоверчиво, но без возмущения). Ну, что вы!

Джек. Честное слово.

Луиза (к Берил). Неужели Моника Берне еврейка?

Берилл. Выходит, что да.

Луиза (удивленно). Никогда бы не подумала.

Цинтия. Она совершенно не похожа.

Луиза. И в голову бы не пришло!

Джек. Боже мой, вы так говорите, будто она оказалась проституткой.

Короткое молчание.

Берил (холодно). Кем?

Джек. Проституточкой.

Опять короткое молчание.

Цинтия. Я не замечала у Гарри и Моники никакого акцента…

Луиза. Нет, нет, никакого…

Берил. А мне казалось… я что-то подозревала, хотя…

Джек. Это вы уже постфактум…

Перри (чуть поморщившись). И его сразу выставили из клуба?

Роджер. А говорят, что мы все евреи.

Дженни (без возмущения, она просто изумлена). Что-о-о?..

Роджер. Ну, те десять заблудших племен.

Гилберт. Мало ли что говорят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги