Читаем Все за Куина полностью

— О нас? Ты имеешь что-то вроде обычного свидания? — когда он кивнул, Морган задумчиво на него посмотрела, но на этот раз не было похоже, что она отвергает его слова. Она должна была принять их за чистую монету, по крайней мере, на некоторое время.

— Ну?

— Это звучит достаточно разумно. Всегда, если предположить, что вокруг нас не происходит ничего захватывающего. Музей во время кражи, или двое из нас обнаруживают себя запертыми в заброшенном помещении, или кто-то получит пулю, например.

Довольно серьёзно он согласился:

— Конечно, исключая эти обстоятельства.

— В таком случае, я согласна, — она вздохнула. — Мне кажется, что мной мастерски манипулировали, но я согласна.

Куин никак не прокомментировал ее сомнения, он только кивнул, все еще серьёзно.

— Хорошо. Тогда вечер наш. До полуночи.

— Я думала, что это мне полагается так говорить.

Он улыбнулся ей:

— В этой версии истории лошади не превращаются в мышей, карета — в тыкву, а твое платье — в лохмотья.

— Только ты превращаешься в Куина, — она понизила голос, когда сказала это, хотя они и были совсем рядом.

— Я мог бы быть намного хуже, ты же знаешь, — сказал он успокаивающим тоном. — Я мог быть скучным, — он потянулся через стол и легко коснулся тыльной стороны ее ладони, его указательный палец рисовал сложный узор.

Какой-то момент Морган смотрела, что он делает, стараясь сохранить самообладания, безразличное выражение лица, несмотря на ощущение, что ее кости плавятся. Она должна была плавно вытащить свою руку, прежде чем осмелилась встретиться с ним глазами, и была довольно горда собой, что ее голос прозвучал нормально:

— Алекс, ты знаешь определение слова «подлец»?

В его зеленых глазах ярко сверкало веселье:

— Злодей с улыбкой?

— Почти угадал, — со вздохом ответила Морган и откинулась назад, чтобы официантка поставила им кушанья.

Глава 4


Было почти два часа ночи, когда Куин, скользя, подобно привидению, по темному безмолвному зданию, подошел к двери черного хода. На ней не было замка, что облегчило его путь, поэтому через пару секунд он уже бесшумной тенью прошел по полутемному коридору. Помедлив перед тяжелыми резными дверями глядя на полоску тусклого света на полу, улыбнулся и вошел в комнату.

Источниками неяркого света были яркий огонь, пылающий в каменном камине и настольная лампа в противоположном уголке кабинета. И все же Куину было несложно разглядеть человека, ожидающего в комнате.

— Вы опоздали, — отвернувшись от высокого окна, хозяин хмуро глянул на гостя.

Куин снял свою черную лыжную маску и эластичные черные перчатки, заткнув их за пояс.

— В этом районе довольно много охранных систем, я должен был соблюдать осторожность, — спокойно ответил он.

Хозяин кабинета не подошел к Куину, даже не отодвинулся от окна; просто стоял там, положив одну руку на спинку рядом стоящего стула, и смотрел на собеседника.

— Вы достали его?

Куин, не говоря ни слова, открыл небольшую замшевую сумку у себя на поясе и вынул маленький бархатный мешочек, который потом бросил хозяину.

— Как говорите вы, янки, это было плевое дело. — Голос Куина сейчас слегка отличался от того, который привыкла слышать Морган. Говорил он не лениво, а поспешно, с британским, а не американским акцентом.

Сверкающий поток бриллиантов опустился на руку мужчины, когда он перевернул бархатный мешочек. Он долго смотрел, не мигая, на ожерелье и затем тихо произнес:

— Бриллианты Карстэйрзов.

— Возьмите свою лупу и удостоверьтесь, что камни подлинные, — посоветовал ему Куин. — Не хочу, чтобы у вас оставались какие-то сомнения.

Хозяин, наконец, отошел от окна, прошел через всю комнату к антикварному письменному столу и вынул ювелирную лупу из среднего ящика. Он включил настольную лампу для лучшего освещения и тщательно изучил ожерелье.

— Ну и? — спросил Куин, когда мужчина выпрямился.

— Оно подлинное.

— Потрясающе, — насмешливо ответил Куин, как будто немногословность собеседника развлекала его.

— Ну, так что, теперь вы готовы поговорить о коллекции Баннистера?

— Я вам говорил, что мне не нравится попадать в ловушку.

— Мне тоже. — Куин небрежно присел на подлокотник кожаного кресла и прямо взглянул на хозяина кабинета. — У выставки лучшая охрана, которую можно купить за деньги, — что не должно удивлять ни одного из нас. Но мы оба знаем, что даже самая лучшая система безопасности — всего лишь иллюзия, помогающая владельцам и страховым компаниям спокойно спать по ночам. Не существует непогрешимых охранных систем.

Глаза его собеседника неожиданно засияли холодом.

— Вы нашли лазейку?

Куин улыбнулся:

— Даже две.


— …а потом он отвез меня домой, — сказала Морган Шторм, заканчивая довольно многословное описание своего свидания прошлой ночью. — И он даже не спросил разрешения зайти на чашечку кофе.

— Вот хам, — серьезно заметила Шторм.

Морган мгновение пристально смотрела на подругу и вдруг хихикнула.

— Я кажусь очень разочарованной?

— Немного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Men of Mysteries Past

Прикосновение Макса
Прикосновение Макса

Он богат, скрытен и одержим женщиной, терзаемой тайными страхами, однако не рискует ли Максим Баннистер своей бесценной коллекцией, позволяя прекрасной и испуганной Дине Лейтон отвлекать его? Она — его любовь с первого взгляда, дарованная ему самой судьбой, но чтобы победить ужас, едва не поглотивший её, потребуется больше, чем просто отвага.Он победил её демонов и сразил драконов.Поклявшись любить её, пока ужасные воспоминания не уступят сладкому блаженству, Макс даёт волю собственному голоду, воздавая Дине почести своими губами и руками, настойчиво лаская, пока она не взорвётся от жара и страсти… А когда он заставит её забыть о существовании других мужчин и осознать, что она достойна любви, сможет ли Дина безоглядно отдать сердце тому, кто исцелил её душу?

Кей Хупер

Остросюжетные любовные романы
Затруднение Джареда
Затруднение Джареда

Джаред — таинственный, страстный, жестокий возлюбленный, который заставлял ее тело дрожать и тосковать по нему несколько лет назад. Джаред Шевалье, одержимый ее чистотой, отчаянно хотел обладать красивой и молодой девушкой-геммологом, принуждая Дайнис Грэй выбирать между карьерой и им. После чего они расстались. Когда она приехала работать на известной выставке "Тайны прошлого", Дайни была удивленна, увидев там Джареда. И почувствовала к нему еще большее влечение, чем когда-либо! Его гипнотические глаза заставляли ее трепетать с ног до головы и Дайни дала себе слово, что больше между Джаредом и ней ничего не будет, но она не могла сдерживать свои чувства при виде обольстительного мужчины, который так часто приходил к ней в мечтах.Тяжелый занавес спал, разбудив драконов в милой колдунье, тело которой никогда не знало другого человека. Порабощенные столь мощной потребностью, убедит ли Дайни и Джареда, наконец, признаться в свой любви?

Кей Хупер

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы

Похожие книги