Но чем ближе мы приближались к городу, ты быстрее его виды скрывались за огромной каменной городской стеной. Удивительно, но с южной стороны близ Катраса толком не было никаких зданий. В отличие от восточной, где даже за стеной продолжалась достаточно плотная застройка.
А после того, как карета проехала через ворота, город заиграл всеми красками. По широкой улице, освещаемой белыми огнями многочисленных фонарей, в четыре ряда — по два с каждой стороны — двигались кареты, фургоны, ландо и другие повозки, запряженные самыми разными существами: помимо достаточно обычных лошадей на мой взор попало несколько довольно больших птиц с ярким оперением, похожих на страусов, а также мне удалось заметить существо, своим видом уж очень напоминающее чау-чау, только гораздо больших размеров.
И если бы не всё это огромное количество повозок и понимание того, где именно я находился, мне бы могло показаться, что это вполне себе современный город из родного мира с его вечно светлыми ночными улицами и яркими вывесками различных заведений.
Кстати, о заведениях. По обе стороны от дороги сразу за тротуаром тянулся ряд из таверн, постоялых дворов, различных магазинов с цветными вывесками и красочными рисунками на них, разрываемый чуть более узкими улочками, уходящими вглубь городских районов.
Но вот если по левую сторону от нас продолжались, пусть и меньших размеров, всё те же светлые улицы, по которым двигались представители самых разных рас, то справа царил практически беспросветный мрак. Пустые улочки, освещаемые одним, максимум — двумя фонарями казались действительно пустыми. В ту сторону практически не ходили люди, а если и шли, то начинали двигаться… более настороженно, что ли.
— Это бедные районы Катраса, — сказал Альфред, видя то, что мой взор обращён на тёмные улицы, — там почти нет стражи, а живут либо те, у кого за душой нет вообще ничего, либо те, кто по своей воле не хочет жить среди нормального общества.
— Преступники? — не смотря на мага, спросил я.
— Да. Восток Катраса полностью контролируется мелкими группировками. Там толком нет ничего, что может принести пользу городу. Разве что, только ночлежки, в которые на ночь сходятся все бродяги и не остаются спать на улицах.
— Этот район опасен, — продолжил Альфред после небольшой паузы, — Там любого могут спокойно ограбить или даже убить, и никому не будет до этого никакого дела. В глубинах этого района даже чьё-то мёртвое тело в кустах не будет являться чем-то сверхъестественным.
— Если этот район столь опасен, почему его не ликвидируют? Катрас, как я понял, достаточно богатый город, не намного беднее столицы, так что ведь дело не в тратах?
— В этом ты прав, — Альфред бросил взгляд на одну из улиц, — Полагаю, тебе известно, кто является… являлся градоначальником города?
— Вроде… фон… Гослинг?
— Угу, — кивнул Альфред, — Жермейн Гослинг. Не знаю, как было до него, ибо я за свою жизнь других на его месте не помню, но при нём город достиг некоторых высот, став вторым по влиянию в империи. Из-за своего расположения Катрас стал главным центром морской торговли, потому что в это же время открыли западный канал, связывающий «название» озеро и Восточный океан, так что Катрасская гавань на время стала едва ли не самым популярным местом среди мореплавателей. Да и поток товаров из других государств достиг колоссальных высот. Впрочем, сейчас его размеры несколько убавились. Тем не менее, Катрас всё ещё остаётся главным имперским портом, приносящим городу небывалый доход.
— Однако у этого есть и другая сторона, — более разочарованно произнёс маг, — Новым способом связи с городом не могли не заинтересоваться те, кто искал возможности для… доставки, скажем так, товаров, которые… было бы весьма нехорошо, если бы эти товары оказались замечены.
— То есть город стал оплотом контрабандистов?
— Да. И в этом есть вина прошлого градоначальника, — вздохнув, процедил Альфред, — Впрочем, если бы не его действия, Катрас мог бы повторить судьбу Дарфорда.
— Дарфорд… Это ведь тот город на востоке, верно? — переспросил я, вспоминая карту Империи. Некоторое время назад мне удалось изучить достаточно подробный путеводитель по стране, где были описаны наиболее крупные (а также несколько мелких) города и торговые пути вместе со знаковыми местами для этой страны. О каждом месте или городе рассказывалось во всех подробностях, и можно было узнать даже практически точные цены на блюда, подаваемые во многих тавернах. Однако один город, словно специально обходили стороной — Дарфорд. И это было странно. За весь путеводитель его упоминали лишь пару раз и столь кратко, что, казалось, замени его название на другое, и ничего не поменяется. А ведь он, по сути, являлся заключительной точкой центрального тракта и ближайшим городом к восточной границе.