– Было бы здорово, если бы ты, партнер, получше говорил на английском, – сказала Барбара.
– Английский,
Наконец они вышли на крышу. Здесь Сальваторе сказал: «
– Это фантастика, – сказала она итальянцу. – Я никогда не была за границей и не думала, что когда-нибудь буду вот так стоять в Италии. Но хочу сказать: если что-то или кто-то заставит меня покинуть мой собственный маленький мирок и направиться за границу, то начну я именно с Лукки. – Барбара отсалютовала бокалом ему и городу и резюмировала: – Чертовски красиво.
– Чертовски правильно, – подхватил Сальваторе.
Она усмехнулась.
–
– Все в задницу, – счастливо ответил инспектор.
Барбара рассмеялась.
Май, 18-е
Лукка, Тоскана
Барбару разбудил звонок мобильного. Она быстро схватила трубку и посмотрела на соседнюю постель. Хадия мирно спала. Ее длинные волосы разметались по подушке. Барбара взглянула, кто звонит, и вздохнула.
– Митчелл, – сказала она вместо приветствия.
– Ты чего шепчешь? – поприветствовал он ее в ответ.
– Потому что не хочу разбудить Хадию. И сколько сейчас, черт тебя побери, времени?
– Рано.
– Я еще плохо врубаюсь.
– Это видно. Давай выбирайся. Надо кое-что обсудить.
– А ты где?
– Там же, где всегда: в кафе через площадь. Оно, кстати, закрыто, а мне очень хочется кофе. Так что если синьора Валлера не разорится, то вынеси мне…
– Мы не в
–
– Да расслабься ты. Мы все еще в Лукке. Но ты ведь не считаешь, что мне надо сидеть в
– Они, кстати, уже в городе. Поселились в отеле «Сан Лука Палас».
– А ты откуда знаешь?
– А у меня работа такая. Я по своей работе вынужден знать очень много разных вещей. Поэтому советую тебе в ритме вальса мчаться на площадь… Или нет, подожди. Мне нужно выпить кофе. Я встречу тебя на пьяцца дель Кармине через двадцать минут. У тебя будет достаточно времени для утреннего туалета.
– Митчелл, я совершенно не представляю, где эта пьяцца Как-Ее-Там-Называют находится.
– Дель Кармине, Барб. Но ведь ты коп? Ты же ищейка? Вот и разыщи ее.
– А если я на это не соглашусь?
– Тогда я нажму «отправить».
Барбара почувствовала, как ее желудок сжался в болезненный комок.
– Хорошо, – сказала она.
– Ответ правильный. – Корсико разъединился.
В спешке Хейверс оделась и взглянула на часы. Боже, еще нет и шести. Но в этом есть свое преимущество. В Торре Ло Бьянко все еще спали.
Держа обувь в руках, Барбара спустилась по лестнице. Она боялась, что не сможет выйти на улицу, но оказалось, что все очень просто. Главный ключ торчал в двери и поворачивался абсолютно бесшумно. Сержант достаточно быстро выбралась на узенькую улочку и остановилась, размышляя, в какую сторону ей надо идти. Наконец отправилась наугад, пытаясь найти еще хоть одну живую душу в прохладе весеннего утра. В итоге она наткнулась на небритых отца с сыном, толкающих две груженные с верхом тележки с зеленью по узкой улочке между стеной сада и церковью. Она спросила их с надеждой во взоре:
– Пьяцца дель Кармине?
Они взглянули друг на друга.
–
Она пошла за ними, жалея, что не захватила с собой хлебных крошек, чтобы было по чему потом отыскать дорогу назад к башне[400], после того, как закончится ее встреча с Митчеллом Корсико. Но теперь было уже поздно.