Читаем Всего одно злое дело полностью

Хейверс почувствовала, что ее все меньше и меньше интересуют подробности дискуссии, а все больше и больше – то время, которое она продолжается. Ее интересовало, где сейчас находится Корсико и каким образом она может остановить отправку новой статьи об Ажаре, если к полудню не сможет назвать ему имена и место действия. Она может позвонить ему и наврать с три короба, но Митчелл наверняка взбесится, когда станут известны реальные факты.

Дверь в комнату открылась в ту минуту, когда техник заканчивал прикреплять микрофон к Даниэле Бруно. Женщина, которую Барбара помнила как Оттавию Шварц, вошла и что-то сказала Сальваторе. Барбара расслышала фамилию Упман. Она закричала: «Что происходит?» – но ей никто не ответил, а Сальваторе быстро вышел из комнаты.

Рокко Гарибальди рассказал ей, что произошло. Родители Анжелины Упман появились на проходной и требуют встречи со старшим инспектором Сальваторе Ло Бьянко. Они настаивают на том, что что-то должно быть предпринято в связи с исчезновением их внучки с фаттории ди Санта Зита. Очевидно, она уехала в компании англичанки, сказал Гарибальди. Упманы прибыли, чтобы официально заявить о ее пропаже.

<p>Лукка, Тоскана</p>

Так как Сальваторе сообщили, что Упманы не говорят по-итальянски, то потребовался переводчик. Оттавия Шварц – со своей обычной предусмотрительностью – вызвала его, однако потребовалось более двадцати минут, чтобы официальный переводчик полиции добралась до questura. Все это время Упманы ждали на проходной. Им это не очень понравилось, о чем говорил внешний вид синьора Упман; хотя, с первого взгляда, Сальваторе подумал, что мертвенная бледность мужчины связана с его перелетом в Италию. Оказалось, что он ошибся. Бледность была результатом ярости, которую синьор Упман с удовольствием выплеснул на старшего инспектора.

Джудитта Ди Фазио не успела еще представить их друг другу, как синьор Упман начал свою обличительную речь. Джудитта была прекрасным переводчиком, однако даже ей пришлось нелегко, когда она переводила его слова.

– Это так вы, банда бездельников, обращаетесь с людьми, которые пришли заявить о пропаже ребенка? – потребовал ответа Упман. – Сначала ее похищают. Потом ее отец убивает ее мать. Потом она исчезает из единственного дома, который считала своим в этой инфернальной стране. Что еще должно произойти, чтобы кто-то, наконец, занялся этим вопросом? Мне что, подключить посла Великобритании? Поверьте, я именно это и сделаю. У меня есть и возможности, и необходимые связи. Я хочу, чтобы эту девочку нашли, и нашли немедленно. И не советую вам ждать перевода этой Мисс Большие Сиськи, так как вы прекрасно понимаете, почему я здесь и чего хочу.

Пока Джудитта переводила его слова на итальянский, синьора Упман смотрела в пол. Она с силой сжимала свою сумочку и повторяла только: «Дорогой, дорогой», а ее муж приступил ко второй части своей гневной тирады:

– Человек, который даже не говорит по-английски, занимается расследованием преступлений против граждан Великобритании? Английский… самый распространенный язык на земле… а вы на нем не говорите? Боже мой…

– Пожалуйста, Хамфри, – по тону миссис Упман было понятно, что она чувствует неловкость от слов своего мужа, но совсем не боится его. Она обратилась к Сальваторе: – Простите моего мужа. Он не привык к перелетам, и он… – Было видно, что она ищет какой-то благовидный предлог, и, наконец, тот нашелся. – И он сегодня плохо позавтракал. Мы приехали за нашей внучкой Хадией, чтобы увезти ее домой, в Англию, чтобы она пожила с нами до тех пор, пока вся эта ситуация не разрешится. Первым делом мы поехали на фатторию ди Санта Зита. Но Лоренцо сказал нам, что она уехала в сопровождении какой-то англичанки. Женщину зовут Барбара, но он не смог вспомнить ее фамилию; просто сказал, что раньше видел ее с Таймуллой Ажаром. Из того, что он нам рассказал… Я думаю, что это та самая женщина, которая приезжала к нам вместе с Ажаром в прошлом году, когда он разыскивал Анжелину. Мы просим только…

– Ты, что, думаешь, что твои мольбы дадут нам то, чего мы хотим? – набросился на жену Упман. – Послушай меня. Это тебе не терпелось появиться здесь, и вот теперь мы здесь, и тебе лучше заткнуться, черт побери, и предоставить мне все уладить.

Лицо миссис Упман покраснело от гнева.

– Твои слова не приближают нас к Хадии, – сказала она мужу.

– Ничего, очень скоро я приведу тебя к твоей Хадии.

Все это время Джудитта Ди Фазио шепотом переводила Сальваторе смысл сказанного. Он посмотрел на англичанина, сощурив глаза, и подумал, не посадить ли его в камеру, чтобы малость охладился. Однако вместо этого он сказал Джудитте:

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Линли

Похожие книги

Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы / Детективы