Если задаться вопросом что это за сила такая, то мы сразу (как люди, свободно владеющие русским языком, да ещё и школьный курс за плечами!) можем сказать: “Какая внутренняя сила?! Что тут думать – и так всё видно и понятно. “Я” подлежащее, именительный падеж, отвечает на вопрос “кто?”/“что?”; дальше сказуемое “пью” – единственное число, первое лицо, настоящее время и т.д.” Если кто-то (например, англичанин, изучающий русский язык) спросит нас: А почему именно “-ю” в конце?”, нам уже придётся рассказывать, что есть глаголы, у глаголов есть спряжения, а спряжениям у глаголов (также как падежам у существительных и прилагательных) соответствуют определённые окончания…
А англичанин спросит
Кстати, с англичанином или американцем, у которого мы начнём выспрашивать “
К сведению, преподавание английского иностранцам становится всё более популярным бизнесом у носителей этого языка – среди предлагающих свои услуги с переездом в другую страну или по Скайпу нередко можно встретить сменивших профессию поваров, парикмахеров, офисных работников и т.п.
С другой стороны, нам становится понятно как это трудно – объяснять кому-то
Однако, мы немного отвлеклись от главной темы.
На данный момент нас интересует другое – некая сокрытая внутренняя сила языка: по предложениям из примера мне, например,
А что в английском?
При одинаковом количестве слов в последнем предложении (в английском даже больше (13) за счёт двух артиклей),
Почему так?
По моему твёрдому убеждению, это говорит о двух вещах:
1. внутренняя сила
2. эта внутренняя сила
“Хорошо, – может подумать кто-то из нас – уговорил, ощутили мы эту внутреннюю силу в языке, пусть даже она и вправду там есть. Какая конкретная польза нам от этого? Нам бы слов побольше запомнить да правил побольше выучить.”
Мне очень хочется надеяться, что тот, кто и может так подумать, быстро поймёт, что не прав.
Давайте думать дальше!
Вот мы с вами – свободно общаемся друг с другом на русском языке – никаких проблем, и ни у кого из нас нет ни капли сомнений в том, что мы всё делаем правильно – ведь все вокруг прекрасно нас понимают.
Зачем размышлять о чём-то там, внутри языка? – там и без нас всё в порядке.
Но это до той поры, пока не приспичит заняться изучением языка иностранного, того же английского, например. Тогда, поди ж ты, “хочу, как они, чтоб тютелька в тютельку”. И мы, естественно, обращаемся к ним за помощью.
А там ну точно такие же знатоки родного языка, как и мы с вами нашего родного.
Да, написано много разных грамматик, учебников, пособий, но посмотрите – в них тьма заумных терминов, правила, исключения и ещё много чего, но всё это описывает только “внешний вид” (дресс-код, если кому-то так понятней) предложений.
То есть, если разобраться, со стороны англичан получается “мы насочиняли и описываем, а вы (= иностранные студенты) разглядывайте (потому что читать это бесполезно по причине того, что понять невозможно)”.
Отсюда и результат: