Читаем Всему вопреки полностью

Элизабет посмотрела на девочку, нет, уже девушку, и поняла, что проиграла: Мара настроена решительно. Тогда надо поговорить с братом. «Сегодня же, я поговорю с ним сегодня до праздника», − подумала Элизабет, подошла к Маре, чмокнула ее в щеку и вышла из комнаты.

Но поговорить с братом до праздника у Элизабет не получилось. Весь день был занят приготовлениями к нему: на поляне неподалеку от замка расставили столы и натянули тенты, которые принесли из ткацких мастерских. День выдался солнечным, и все были этому рады. От замка до столов на поляне тянулась вереница людей, снующих туда-сюда: что-то приносящих из замка и возвращавшихся обратно. Элизабет лично отбирала блюда для торжества, а потому ей было не до разговора с братом об их отношениях с Марой: она полностью погрузилась в предпраздничную суматоху.

Муж Элизабет был занят приготовлением турнира на празднике. Они с Макгроувом и несколькими людьми расчистили площадку для боя, чтобы лошади не споткнулись о кочки и не переломали шеи ни себе, ни всадникам. А еще они проверяли амуницию для турнира.

Бесс ходила по пятам за Марой, но это было напрасно, потому что Дарелла, как и всех мужчин, в данное время интересовал только турнирный бой. Мара немного расстроилась, но не сдалась, и все время старалась находиться в поле зрения Дарелла, что очень хорошо заметил не только сам Дарелл, но и Анна.

Конечно, глупо было бы надеяться на то, что младший лорд Фарделл сделает своей женой служанку, к тому же старше его лет на восемь. Но любовником Дарелл был превосходным, и терять его Анна не желала. Однако, здесь, в этом замке Кардонис, она увидела угрозу в лице маленькой сестры лорда Карлайла. Анна всем сердцем возненавидела девушку. Впрочем, сколько этой пигалице лет? Тринадцать? У Анны в запасе есть как минимум три года, чтобы отбить охоту у Дарелла к этой девчонке!

<p>16.</p>

Элизабет велела поставить большой стол для жителей деревни, которые придут на праздник урожая. Ей хотелось отблагодарить народ за их труд и преданность хозяину земель Карлайлов.

К обеду в замок прибыли бродячие артисты, которых разыскали гонцы и пригласили в замок Кардонис от имени его хозяев – лорда и леди Карлайлов. Те охотно согласились показать представление во время празднования дня урожая.

Вот, все были в сборе, все готово, и глашатае протрубили в рожки, возвещая о начале праздника. Лорд и леди Карлайл двинулись к поляне с тентами в окружении гостей и своих людей. Все расселись по местам. Со своего места поднялся Энтони:

− Сегодня мы с вами, − все затихли в ожидании слов хозяина земель Карлайл, − собрались, чтобы отпраздновать день урожая. Этот праздник у нас не отмечался уже много-много лет, а сегодня вновь собрал здесь народ для празднования. И все это благодаря моей супруге леди Карлайл! – за столами прошел гул одобрения. – Я поднимаю свою чашу за мою жену! За леди Карлайл!

И все подхватили громко:

− За леди Карлайл! За леди Карлайл!

Элизабет очень удивилась и растрогалась словами мужа и тем, что их с таким энтузиазмом, с такой благодарностью воскликнули все остальные.

− Ты молодец, − похлопала по руке свою дочь леди Говера.

Тем временем праздник набирал обороты: на поляне развлекали публику актеры, разыгрывая небольшие басенки. Народ покатывался от смеха. Мужчины поднялись и куда-то ушли. «Готовиться к турниру», − догадалась Элизабет. Еще неподалеку организовался турнир по стрельбе из лука для мальчиков-подростков. Элизабет оглядывала всю поляну, и ей нравилось увиденное. Особенно потому, что организация праздника урожая ˗ ее рук дело. Конечно, не без помощи всех домочадцев, но она рада, что ее предложению пошли навстречу с такой охотой.

Затрубил рог, возвещая о начале турнира. Все присутствующие направились в сторону расчищенной площадки. Площадка имела форму прямоугольника, с одной и с другой длинных сторон уже стояли всадники, держа наготове зачехленные пики, чтобы не поранить соперника. Вперед, к зрителям выступил Макгроув и произнес громко:

− Правила турнира требуют безопасности для участников и его зрителей, поэтому пики зачехлены. Побеждает тот, кто дольше удержится в седле. Бой идет парами. Победитель продолжает бой со следующим участником. Побежденный покидает турнир. Каждый воин вправе получить благословение от дамы сердца. Итак, первые участники турнира! Лорд Фредерик Фарделл и маленький лорд Дарелл Фарделл. Прошу вас подойти к своим дамам сердца.

Дарелл и лорд Фарделл спешились и подошли ближе к зрителям. Отец подошел к леди Говере:

− Моя дама, прошу Вашего благословения в битве.

Леди Говера поцеловала мужа в лоб и прикрепила к его плечу брошь с изображением птицы.

− Благословляю Вас, лорд Фарделл, на трудный и неравный бой, − громко произнесла супруга.

Все, кто слышал эти слова, разразились смехом, ибо бой действительно был неравным: между зрелым мужчиной и юнцом. Но лорда Фарделла не смутили насмешки – игра есть игра, − он отошел к своей лошади и так ловко вскочил в седло, что лошадь затанцевала под ним. В толпе прошел гул одобрения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература