Читаем Всему вопреки полностью

Элизабет вскочила и чуть не упала от головокружения. Она припомнила вчерашнюю палатку и то, что Герда что-то постоянно давала ей пить. Осторожно, чтобы не вызвать еще большее головокружение, Элизабет подошла к окну, выглянула – и тут же отпрянула от него. Комната, в которой она находилась, была очень высоко над скалами, у подножия которых бились волны. И позвякивали не колокольцы, а медные полые палочки на ветру. Они были прикреплены к раме окна.

− Ты уже встала, дорогая?

Элизабет обернулась и увидела мужчину, худого, высокого и черноволосого. У него была невероятно белая кожа, нос был чуть с горбинкой, чувственные губы, а глаза цвета волн под окнами, только очень грустные. Он не был безобразен, скорее, наоборот.

− Где я? – спросила Элизабет, все еще разглядывая пришедшего.

− Ты у меня дома. Разве ты ничего не помнишь? – глаза мужчины прищурились.

− Не… нет, ничего, − Элизабет силилась припомнить, как она очутилась в этой комнате, но память ускользала от нее. − Помню только, что Герда давала мне постоянно пить. Пить! Я очень хочу пить! Можно мне?..

− Твида, принеси девушке пить! – крикнул мужчина кому-то за дверью.

Тут же появилась темнокожая девушка и принесла поднос, на котором стоял кувшин с жидкостью желтого цвета, чашка и фрукты. Элизабет стояла, не шелохнувшись, открыв рот, глядя на служанку.

− Ну что же ты, подойди, наливай себе пить, − мужчина с любопытством и удовольствием рассматривал Лиззи.

Элизабет робко шагнула к столику, на который темнокожая служанка поставила поднос. Поборов очередной приступ головокружения, Элизабет смелее зашагала к подносу, налила из кувшина в чашку жидкость и выпила. Напиток оказался чуть кисловатым, но терпким и приятным.

− Вкусно, − облизнув губы, сказала Элизабет, − а что это?

− Это называется лимонад. Его делают из лимонов, которые растут в других странах, там, где всегда тепло. А теперь давай поговорим о тебе, милая. Как тебя зовут?

− Лиззи. Элизабет.

− А я Аарон. Я теперь твой господин.

− Как это? – У девушки глаза расширились от удивления.

− Я купил тебя у твоих спутников, Кнута и Герды. Они сказали, что ты их племянница, о которой они не могут позаботиться.

Элизабет была ошеломлена. Она и не знала, что они хотели ее продать. Но как получилось, что сам факт продажи она не помнит? Опоили! Они ее опоили, чтобы она не сопротивлялась! Поэтому у нее сейчас кружится голова.

− Но меня нельзя продавать, − пролепетала Элизабет. – Я леди Карлайл, жена лорда Карлайла, дочь лорда Фарделла.

− Мне эти имена ни о чем не говорят, милая, − отмахнулся Аарон. – Ну как, тебе лучше от лимонада? Попробуй пройтись.

Элизабет прошлась до окна и обратно. Никакого головокружения!

− Но зачем я вам? У меня ничего нет, наш замок разграбили разбойники, моего мужа убили и сына… наверное, тоже, − слезы навернулись на глаза Лиззи, когда она вспомнила недавние события.

− Как это у тебя ничего нет? У такой красавицы, как ты, всегда есть кое-что. Твое прекрасное тело.

− Но я же в одежде! Может, под ней я уродка? – Элизабет с вызовом взглянула на мужчину.

Аарон снисходительно посмотрел на свою рабыню и произнес:

− Я не покупаю товар, прежде не убедившись в его качестве!

До Элизабет не сразу дошел смысл сказанного. А когда она поняла, то кинулась в самый дальний угол комнаты, уселась на пол и обняла колени руками, пытаясь хоть как-то спрятаться от этого высокого черноволосого мужчины. На самом деле, она хотела спрятаться от реальности, что, естественно, ей не удалось.

− Твида, подготовь Лиззи. Я хочу, чтобы она пахла фиалками. А тебе, милая, − он повернулся к Элизабет, − советую примириться с мыслью, что ты теперь моя. Я не стану насиловать тебя. Но твое сладострастие само вырвется наружу.

И с этими словами Аарон вышел из комнаты.

«Я не стану тебя насиловать», − совсем недавно она слышала подобные слова, а потом началось нечто невообразимое. Ее тело предало ее, откликнувшись на ласки, которых она не хотела. «Твое сладострастие само вырвется наружу», − да, вырвется, теперь она знала, как это бывает. Но она не хотела этого. Как же избежать подобной участи?

К ней подошла Твида и сказала:

− Господин просил умастить тебя фиалкой.

− Передай своему господину, что я с места не двинусь отсюда, − огрызнулась Элизабет, но, посмотрев в испуганные глаза Твиды, устыдилась своих слов: служанка ведь ни в чем не виновата.

− Хорошо, я пойду с тобой, Твида, хоть мне и не хочется того, что должно произойти.

− Ты не переживай, господин у нас добрый. Только не любит, когда ему перечат при всех. Тогда он становится злой. Но ты красивая, он тебя полюбит, − так говорила Твида, подведя Элизабет к столику с баночками и раздевая ее донага.

Потом Твида выбрала одну из баночек и намазала содержимым все тело Лиззи. Сначала запах показался резким, но потом резкость пропала, оставив за собой шлейф фиалкового благоухания.

− Ммм… Пахнет вкусно, Твида! – Лиззи вынуждена была признать, что запах фиалок ей нравится.

− Да, господин выбрал верный аромат для тебя, − улыбнулась служанка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература