Элизабет вскочила и чуть не упала от головокружения. Она припомнила вчерашнюю палатку и то, что Герда что-то постоянно давала ей пить. Осторожно, чтобы не вызвать еще большее головокружение, Элизабет подошла к окну, выглянула – и тут же отпрянула от него. Комната, в которой она находилась, была очень высоко над скалами, у подножия которых бились волны. И позвякивали не колокольцы, а медные полые палочки на ветру. Они были прикреплены к раме окна.
− Ты уже встала, дорогая?
Элизабет обернулась и увидела мужчину, худого, высокого и черноволосого. У него была невероятно белая кожа, нос был чуть с горбинкой, чувственные губы, а глаза цвета волн под окнами, только очень грустные. Он не был безобразен, скорее, наоборот.
− Где я? – спросила Элизабет, все еще разглядывая пришедшего.
− Ты у меня дома. Разве ты ничего не помнишь? – глаза мужчины прищурились.
− Не… нет, ничего, − Элизабет силилась припомнить, как она очутилась в этой комнате, но память ускользала от нее. − Помню только, что Герда давала мне постоянно пить. Пить! Я очень хочу пить! Можно мне?..
− Твида, принеси девушке пить! – крикнул мужчина кому-то за дверью.
Тут же появилась темнокожая девушка и принесла поднос, на котором стоял кувшин с жидкостью желтого цвета, чашка и фрукты. Элизабет стояла, не шелохнувшись, открыв рот, глядя на служанку.
− Ну что же ты, подойди, наливай себе пить, − мужчина с любопытством и удовольствием рассматривал Лиззи.
Элизабет робко шагнула к столику, на который темнокожая служанка поставила поднос. Поборов очередной приступ головокружения, Элизабет смелее зашагала к подносу, налила из кувшина в чашку жидкость и выпила. Напиток оказался чуть кисловатым, но терпким и приятным.
− Вкусно, − облизнув губы, сказала Элизабет, − а что это?
− Это называется лимонад. Его делают из лимонов, которые растут в других странах, там, где всегда тепло. А теперь давай поговорим о тебе, милая. Как тебя зовут?
− Лиззи. Элизабет.
− А я Аарон. Я теперь твой господин.
− Как это? – У девушки глаза расширились от удивления.
− Я купил тебя у твоих спутников, Кнута и Герды. Они сказали, что ты их племянница, о которой они не могут позаботиться.
Элизабет была ошеломлена. Она и не знала, что они хотели ее продать. Но как получилось, что сам факт продажи она не помнит? Опоили! Они ее опоили, чтобы она не сопротивлялась! Поэтому у нее сейчас кружится голова.
− Но меня нельзя продавать, − пролепетала Элизабет. – Я леди Карлайл, жена лорда Карлайла, дочь лорда Фарделла.
− Мне эти имена ни о чем не говорят, милая, − отмахнулся Аарон. – Ну как, тебе лучше от лимонада? Попробуй пройтись.
Элизабет прошлась до окна и обратно. Никакого головокружения!
− Но зачем я вам? У меня ничего нет, наш замок разграбили разбойники, моего мужа убили и сына… наверное, тоже, − слезы навернулись на глаза Лиззи, когда она вспомнила недавние события.
− Как это у тебя ничего нет? У такой красавицы, как ты, всегда есть кое-что. Твое прекрасное тело.
− Но я же в одежде! Может, под ней я уродка? – Элизабет с вызовом взглянула на мужчину.
Аарон снисходительно посмотрел на свою рабыню и произнес:
− Я не покупаю товар, прежде не убедившись в его качестве!
До Элизабет не сразу дошел смысл сказанного. А когда она поняла, то кинулась в самый дальний угол комнаты, уселась на пол и обняла колени руками, пытаясь хоть как-то спрятаться от этого высокого черноволосого мужчины. На самом деле, она хотела спрятаться от реальности, что, естественно, ей не удалось.
− Твида, подготовь Лиззи. Я хочу, чтобы она пахла фиалками. А тебе, милая, − он повернулся к Элизабет, − советую примириться с мыслью, что ты теперь моя. Я не стану насиловать тебя. Но твое сладострастие само вырвется наружу.
И с этими словами Аарон вышел из комнаты.
«Я не стану тебя насиловать», − совсем недавно она слышала подобные слова, а потом началось нечто невообразимое. Ее тело предало ее, откликнувшись на ласки, которых она не хотела. «Твое сладострастие само вырвется наружу», − да, вырвется, теперь она знала, как это бывает. Но она не хотела этого. Как же избежать подобной участи?
К ней подошла Твида и сказала:
− Господин просил умастить тебя фиалкой.
− Передай своему господину, что я с места не двинусь отсюда, − огрызнулась Элизабет, но, посмотрев в испуганные глаза Твиды, устыдилась своих слов: служанка ведь ни в чем не виновата.
− Хорошо, я пойду с тобой, Твида, хоть мне и не хочется того, что должно произойти.
− Ты не переживай, господин у нас добрый. Только не любит, когда ему перечат при всех. Тогда он становится злой. Но ты красивая, он тебя полюбит, − так говорила Твида, подведя Элизабет к столику с баночками и раздевая ее донага.
Потом Твида выбрала одну из баночек и намазала содержимым все тело Лиззи. Сначала запах показался резким, но потом резкость пропала, оставив за собой шлейф фиалкового благоухания.
− Ммм… Пахнет вкусно, Твида! – Лиззи вынуждена была признать, что запах фиалок ей нравится.
− Да, господин выбрал верный аромат для тебя, − улыбнулась служанка.