Читаем Всему вопреки полностью

Настала пора перегона животных на летние пастбища. Лорд Карлайл снова очень долго отсутствовал дома. А когда вернулся с пастбищ, его уже дома настигла весть о том, что на пастбища снова напали, как это было в позапрошлом году. Энтони даже отдохнуть не успел, сразу помчался обратно.

Элизабет места себе не находила из-за беспокойства. Мара уехала в Дримстоун, как только открылись дороги, и захватила с собой Элину повидаться с дедушкой и бабушкой. И Лиззи была только с маленьким Лейфом. Бесси ворчала на нее, что из-за такого беспокойства у той пропадет молоко. И леди Карлайл решила развеяться, сходив на озеро. Лейфа она оставила на попечение заботливой Бесс, а с собой взяла Анну, бывшую служанку своей матери.

− Анна, − заговорила Элизабет с молодой женщиной еще по дороге к озеру, − вы с Адрианом уже давно женаты, а детей у вас так и нет. Почему?

− Ну, если их нет сейчас, то это не значит, что их не будет в будущем, − загадочно проговорила Анна.

− Что ты хочешь сказать? – озадаченно нахмурилась Элизабет.

− Что я, наконец-то, беременна! – и Анна счастливо посмотрела на леди Карлайл.

Элизабет искренне порадовалась за Анну и Адриана. Так они болтали, идя к озеру. А там расстелили плед и улеглись на него, подставляя себя яркому уже по-летнему солнышку. И даже обе задремали.

Вдруг Элизабет словно кто-то толкнул в бок. Она открыла глаза, еще не понимая, что ее так встревожило. Лиззи разбудила Анну и поделилась с ней своей тревогой, а также непонятной природой этой тревоги. Но Анна поняла:

− Птицы не поют.

− Такое бывает перед бурей или грозой, − они обе глянули на небо – не было ни облачка, и ветер не изменился.

− Пойдем-ка домой, Анна.

И они отправились к замку Кардонис, но, едва выйдя из-за деревьев, которые скрывали озеро, остановились как вкопанные. Над замком поднимался столб дыма. Ясно было, что это пожар.

− Лейф! – Элизабет кинулась к замку, Анна же как стояла, так и осталась стоять, не в силах передвинуть ноги. Но Лиззи было не до ее переживаний – у нее в замке сын!

Во дворе замка женщине открылась ужасная картина: повсюду лежали трупы замковых людей с перерезанными глотками или свернутыми шеями. Элизабет затрясло от ужаса и дурноты. Стоял запах крови вперемешку с гарью. Осторожно женщина пробралась к замку и заглянула внутрь. Там, за столом в зале восседали люди, одетые в шкуры животных в какие-то одежды, больше напоминающие лохмотья. Они пили, ели, хохотали и что-то кричали, бросая в огонь камина объедки. Там уже прогорала куча объедков. Объедки? Такими большими объедки не бывают. И тут Элизабет поняла, что в камин был брошен человек. Человек!

От ужаса Лиззи вскрикнула, зажала рот рукой, но было уже поздно: ее заметили.

− Кто это к нам пожаловал на огонек? – из-за стола поднялся один разбойник. − Никак, сама леди Карлайл навестила?

Голос оборванца показался Лиззи знакомым. Она узнала его!

− Фрэнк? – Элизабет не поверила своим ушам и глазам. Но перед ней предстал именно Фрэнк, хоть и заросший бородой, но это был именно он.

− Собственной персоной, Лиз, − и Фрэнк отвесил шутовской поклон.

− Что ты тут делаешь, Фрэнк? – голос Лиззи приобрел строгость. – И зачем привел всех этих… разбойников? – женщину передернуло от брезгливости.

− Кажется, нас хотят обидеть, Фрэнки, − из-за стола поднялся здоровенный детина.

− Не кипятись, Долл, леди просто еще не знает, с кем имеет дело.

Лиззи лихорадочно осматривала зал в поисках какого-нибудь знака о том, что ее сын жив. Фрэнк прекрасно понял этот взгляд.

− Что, милая Лиз, ищешь своего отпрыска? Не найдешь ты его здесь.

− Если ты хоть пальцем его тронул, Фрэнк, − зарычала на него Лиззи, − клянусь, я тебе глаза выцарапаю.

Банда разразилась хохотом, а Фрэнк приблизился к Элизабет, схватил ее одной рукой за волосы и откинул назад голову. Лиззи почувствовала холод стали у своего горла и судорожно сглотнула.

− Ты, кажется, не понимаешь, Лиз, с кем имеешь дело. Но сейчас я тебе все растолкую. На стол ее! – скомандовал Фрэнк своим людям и швырнул Элизабет в их сторону.

Грубые руки подхватили девушку и с силой бросили на стол. Затем одни разбойники ее держали, а другие рвали с нее одежду, попутно лапая своими ручищами ее нежную плоть. Понимая, что за этим последует, Элизабет закричала что есть силы:

− Энтони!

− Никто не придет тебе на помощь, Лиз, − голос Фрэнка был насмешливым. − Твоего благоверного супруга я прикончил еще с утра и оставил лежать в канаве, вместе с его слугой.

Энтони умер? Элизабет не могла в это поверить.

− Зачем тебе это все надо, Фрэнк? – Лиззи не переставала отбиваться от грязных, потных и вонючих рук. − Мы же были с тобой друзьями!

− Друзьями? – зарычал Фрэнк и навис над распластанной на столе молодой женщиной. − Я хотел стать твоим любовником, дорогая. И, кажется, ты сама была не против.

Бывший конюший погладил Элизабет по щеке тыльной стороной ладони, вытер большим пальцем сбежавшую из глаз девушки слезинку и проговорил тихо, почти касаясь губами ее лица:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература