Читаем Всему вопреки полностью

А Элизабет, слушая эти комплименты, уткнулась головой в грудь любовника. Слезы катились у нее из глаз, но девушка даже не пыталась их утереть. Она понимала, что возврата к прежней жизни уже не будет. Лиззи прерывисто вздохнула, закрыла глаза, смахивая последние слезинки, и… уснула.

<p>32.</p>

Проснулась Элизабет от того, что ее кто-то тихонько постукивал по плечу. Открыла глаза. Перед ней была Твида:

− Ты очень угодила господину. Он доволен тобой. Даже мне подарок подарил. Вот, смотри, серьги!

− Но я не хочу вечно ублажать твоего господина, − проговорила еще полусонная Элизабет, − я хочу отсюда выбраться. Мне надо узнать, что стало с моим сыном… и мужем.

Твида замахала на нее руками:

− Что ты! Господин теперь тебя будет беречь как зеницу ока! Тебе не сбежать отсюда.

− Ничего, подвернется еще случай… − пробормотала Элизабет.

В течение недели Аарон заходил к Лиззи, и они наслаждались любовными утехами. Потом у девушки начались женские недуги, и господин предпочел не появляться в ее комнате.

Элизабет была рада этим женским делам как никогда. Ведь это означало, что никто из разбойников Фрэнка, а также и сам Аарон, не оставили в ней прорастать свое семя. Она поделилась своими соображениями со служанкой, а та успокоила ее, сказав, что еще никто из любовниц господина не понес ребеночка. Это было странно, и Лиззи решила при случае спросить об этом самого Аарона.

Хозяин не заходил к новой пассии, зато к ней наведалась загадочная Амалия, о которой Элизабет услышала в первый же день пребывания здесь. А потом время от времени слышала от Твиды про старую любовницу господина.

Но Амалия вовсе не была старой! Это была наикрасивейшая женщина, которую только приходилось видеть Элизабет. Старше нее, конечно, но все-таки ослепительная.

Амалия не вошла в комнату, она в нее вплыла. Вся в шелках и кружевах. Волосы цвета воронова крыла с синим отливом были забраны наверх в замысловатую прическу, украшенную драгоценными камнями. На руках красовались изумительной работы браслеты. А из одежды на ней был отдельно лиф и на бедрах полупрозрачная юбка со множеством складок. Туфли были тоже украшены драгоценными камнями. А глаза у красавицы были изумрудно-зеленого цвета и сверкали как те же драгоценные камни. Элизабет ощущала себя рядом с такой красавицей замарашкой и простушкой и не понимала, как мог Аарон променять драгоценную Амалию на простую Лиззи.

− Ну, здравствуй, Элизабет! Ты знаешь, кто я?

− Да. Ты драгоценная Амалия.

− Драгоценная? – усмехнулась та. Но комплимент девушки пришелся ей по душе. − А вот ты какая?

− Я простая Лиззи, − пожала плечами девушка.

− Если ты такая простая, то почему наш господин так прикипел к тебе? Он даже забыл дорогу в мою комнату. А ведь раньше каждую ночь проводил только со мной. Видишь, все эти одежды и украшения он мне подарил за ночи любви с ним. А что он подарил тебе? – в голосе Амалии чувствовался вызов.

− Мне ничего и не нужно, − опустила голову Элизабет. – Если господину будет угодно меня видеть в каких-нибудь красивых одеждах, он мне их подарит. Или украшения. Но, похоже, пока я ему нравлюсь такой, какая я есть: голая и с распущенными волосами.

Амалия сверкнула глазами в сторону Лиззи. Она поняла, что перешла границу дозволенного, и девчонка ответила ей тем же. Крепкий орешек. Надо бы от нее избавиться, но так, чтобы господин вернулся в ее объятия после исчезновения этой…

− Так ты говоришь, тебе ничего и не нужно, так? – сменила гнев на милость Амалия. – Но человеку всегда что-то необходимо. Мне, например, хочется вернуть в свою постель Аарона. А тебе?

− А я хочу уйти из этого дома, − понизила до шепота голос Элизабет. – Я хочу домой.

− А где твой дом? – пододвинулась ближе к девушке красавица и тоже понизила голос.

− Я родом из земель Фарделлов, а проживала с мужем и детьми на землях Карлайлов. Я леди Карлайл, жена лорда Карлайла.

− Погоди, − перебила ее Амалия, − это не того ли лорда Карлайла, что торгует в Даривене шерстяными тканями разной расцветки?

У Элизабет глаза расширились от удивления:

− Так ты знаешь Энтони?

− Шшш, тихо! – Амалия прижала палец к губам и испуганно оглянулась на дверь, возле которой топталась служанка. − Твида не так проста, как кажется на первый взгляд, она все докладывает господину, все, что происходит в стенах его дома. Да, я знаю, что род Карлайлов торгует шерстью, но не самих Карлайлов. Просто иногда сюда заходит торговка с разными тканями. Она-то и поведала о том, что шерсть от ваших овец. Давай так. Я помогу тебе выбраться, а ты поможешь мне вернуть господина своим исчезновением.

− Но я даже не знаю, где мы находимся, и в какую сторону мне податься, чтобы найти свой дом! – застонала от отчаяния Элизабет.

− Я тебе помогу. Но не сейчас, а то наше перешептывание уже вызывает подозрения у Твиды.

Элизабет сделала вид, что любуется браслетами на руках Амалии, и Твида успокоилась.

− Ладно, мне пора, − нарочито громко сказала Амалия.

− Заходи еще, поболтаем, − в тон ей ответила Элизабет.

<p>33.</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература